“Mijn zoon heeft nog geen studie gekozen. Hij is nog een beetje zoekende.” Dit is een normale zin in het Nederlands, maar hoe vertaal je hem naar het Engels? *he is still a bit searching* is niet juist, dat had je zelf al verzonnen. Ook andere zinnen met “searching” of “looking” werken niet.
Een goede vertaling is lastig, vind ik. Alle Engelse opties vind ik wat lang, of wat formeel. Ik heb de volgende opties verzonnen, maar als je een beter idee hebt hoor ik het graag in de comments!
Mijn zoon heeft nog geen studie gekozen. Hij is nog een beetje zoekende. | My son hasn’t decided what he wants to study yet. He’s still weighing his options. My son hasn’t decided what he wants to study yet. He’s not quite sure what he wants to do yet. My son hasn’t decided what he wants to study yet. He’s a little lost right now. (Deze is best heftig, de jongeman in kwestie weet het echt even niet meer.) |
Het bedrijf is nog een beetje zoekende voor de juiste aanpak. | The company is still unsure about the best approach to choose. The company is deliberating which approach to choose. The company is a little bit lost concerning the correct approach. |
Ach, weet je, ik ben gewoon nog een beetje zoekende, maar het komt allemaal wel goed. | You know, I’m just not quite sure which path to take right now. But everything will be fine. You know, I’m just not quite sure of the right path right now. But everything will be fine. |
Wat betekent “zoekende zijn”?
“Een beetje zoekende” betekent in dit geval dat iemand nog niet zo goed weet wat de beste optie is. Het wordt vaak als eufemisme gebruikt voor als een mens of bedrijf het eigenlijk helemaal niet meer weet, maar je dat niet zo nadrukkelijk wilt zeggen. Vaak proef ik er ook iets uit als “ze weten het nog helemaal niet, maar het komt allemaal wel goed”.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Dit artikel van 02-10-2020 is op 18-12-2022 bijgewerkt en opnieuw gepubliceerd.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Tima Miroshnichenko, Pexels