Hoe zeg je “open sollicitatie” in het Engels?

Wat is een “open sollicitatie”?

Een open sollicitatie is als je een bedrijf een sollicitatiebrief en je CV stuurt zonder dat er een vacature is. Dit doe je in de hoop dat ze 1) misschien toch stiekem een vacature hadden of binnenkort krijgen, en dan hebben ze jouw CV al liggen, of 2) zo onder de indruk zijn van je dat ze een plek voor je creëren binnen het bedrijf.

Hoe vertaal je “open sollicitatie” het beste naar het Engels?

Met stip mijn favoriete vertaling van “open sollicitatie” is “initiative application“. Ik vind dit een mooie term omdat het een positieve insteek heeft, je neemt het initiatief.

Een andere vertaling is “speculative application“. Je speculeert op de mogelijkheid dat er een opening is of binnenkort vrijkomt. Dan hebben we ook nog “unsolicited application“, een sollicitatie waar het bedrijf niet om gevraagd heeft. Dekt de lading, maar ik vind het wel vrij negatief.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

De letterlijke vertaling “open application” zie je veel in de Engelse teksten van Nederlandse bedrijven. Het is niet echt fout, maar omdat het geen bekende term is in het Engels zullen veel mensen het niet goed begrijpen. Ik zou er zelf naar analogie met “open question” een idee bij hebben van een sollicitatie naar welke positie dan ook, en dat is niet helemaal het idee dat je wilt wekken denk ik.

“Spontaneous application” vind ik een vervelende term omdat het klinkt alsof je op de bonnefooi solliciteert omdat je het net die dag bedacht had. Het is meer een term die je gebruikt als werkgever in bv de horecabranche als je het hebt over mensen die een broodje komen eten en dan spontaan vragen of je nog mensen zoekt.

“Cold application” naar analogie van “cold call” (als je iemand belt om iets te verkopen of een dienst aan te bieden terwijl je nog nooit contact met diegene hebt gehad) zie je ook weleens maar die term is lachwekkend omdat het klinkt als het leggen van een koude kompres op je huid.

Voorbeeldzinnen Engelstalige open sollicitatie

Als je zelf een open sollicitatie schrijft zou ik overigens geen enkele van deze termen gebruiken, maar je wens omschrijven in een zin. (Zoals je in het Nederlands ook niet zou zeggen “Bij deze stuur ik u een open sollicitatie voor…” Klinkt niet zo goed!)

Hier een paar standaardzinnen:

I would like to enquire whether you have any current vacancies within your firm. 

I am writing to explore whether an opportunity might exist to join Company X as a X.

I have taken the liberty of writing to you to enquire as to what employment possibilities are available at your company.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *