Ik heb nog geen Engelse vertaling gevonden voor “meedenken” waar ik echt tevreden over ben. Hieronder doe ik een paar suggesties, maar zoals je zult zien zijn alle mogelijkheden niet zo mooi als het simpele “meedenken”.
Nederlands | Engels |
Kun je even met me meedenken? | Can I just run an idea by you? Can I pick your brain for a minute? Do you have a minute to brainstorm solutions for this problem I am having? Can you help me flesh out my idea? I’m trying to figure this out, can you give me some advice? Can I bounce my ideas off you? Can we put our heads together for a minute? |
Bedankt voor het meedenken! | Thanks for the input! Thanks for your help! Thanks for your suggestion! Thanks for the advice! Thanks for contributing your ideas! |
Denken jullie even met Steffi mee? | Let’s put our heads together and help Steffi with her problem. Let’s help Steffi flesh out this idea. Let’s all brainstorm about Steffi’s problem. Let’s discuss ideas with Steffi. Can you help Steffi out with her problem? Do you have any ideas that might help Steffi? Can you give Steffi some advice? Steffi, why don’t you run your idea by the group? |
We denken graag met u mee. | We are confident that, together, we can find a solution to any problem. We are happy to brainstorm out-of-the-box solutions with you. We are open to discuss anything. |
We verwachten van je dat je goed kunt meedenken. | We expect you to be flexible. We expect you to be open to new ideas and happy to brainstorm solutions. |
Welke vertalingen vind ik niet zo goed?
Sommige (online) woordenboeken geven “to think along with”. Mijn instinct was al heel lang dat dat geen goede vertaling was, maar ik kon mijn vinger er niet helemaal opleggen. Daarom heb ik een vragenlijst uitgezet.
Van 584 mensen, allemaal boven de 21 en niet Nederlandstalig, gaven 62,4% aan dat ze “to think along with” geen goed Engels vonden.
Toen ik ze vroeg naar de betekenis, was dit het resultaat:
Slechts een minderheid had de voor Nederlandse begrippen “juiste” vertaling (paars) voor ogen.
Wil je zien hoe ik dit onderzoek heb uitgevoerd? Kijk dan hier.
Wat betekent “meedenken”?
Als iemand vraagt “kun je even met me meedenken?” dan willen ze graag een probleem aan je voorleggen waar ze niet uitkomen, zodat jullie samen kunnen nadenken over een oplossing voor dat probleem.
Vaak wordt het ook gebruikt om aan te duiden dat iemand flexibel is. “Ons bedrijf denkt graag met je mee!” betekent dat het bedrijf bereid is om samen oplossingen te zoeken en ook flexibel is in het implementeren van die oplossingen, door bijvoorbeeld iets anders te doen dan normaal.
Denk je mee over meedenken?
Artikelen waar ik niet tevreden ben over mijn eigen antwoord geef ik de categorie “meedenken welkom” mee, dus het is wel toepasselijk dat “meedenken” ook in deze categorie hoort.
Heb je een mooi idee voor de vertaling van “meedenken”? Ik hoor het erg graag in de comments hieronder!
Dit artikel is op 19-02-2022 aangepast omdat ik deze comic tegenkwam en bedacht dat “to flesh out an idea” ook wel een goeie is voor “meedenken”. Op 09-09-2022 heb ik de volgorde aangepast zodat de vertaling bovenaan staat. (Want dat is uiteindelijk waarom de meeste mensen naar mijn site surfen!) Op 10-03-2023 heb ik de foto vervangen. Op 15-05-2023 vroeg in een roman die ik aan het lezen was (Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, aanrader!) een personage aan een andere “can I run an idea by you” en ik dacht OMG volgens mij staat die nog niet in mijn artikel over “meedenken” OMG snel toevoegen!
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Sasha Kim, Pexels
Jouw vertalingen vind ik best goed.
Ik vind “mee” en “door” typische kenmerken van het Nederlands die erg lastig te vertalen zijn (zonder een nieuwe zin te schrijven!). Voor mijn gevoel kun je die bijna overal plaatsen, met enige creativiteit:
Meedenken, mee-eten, meelopen, meeschrijven, meekijken, meelunchen, meewinkelen, meeborrelen, meekletsen etc.
Doorlopen, doorwerken, doorrijden, doorfietsen, doortuineren, doorborrelen, doorspelen, doorpraten, etc.
Wat is het Nederlands toch een toffe taal 🙂
English guy here – would “collaborate” also work?