In het rijtje “idoot identiek idioom” presenteer ik vandaag: “a listening ear“. Klinkt alsof het best de Engelse vertaling zou kunnen zijn van “een luisterend oor”, en goed nieuws: dat is het ook. Ik heb wel een belangrijke kanttekening.
Mijn kanttekening is dat dat luisterende oor in het Nederlands een cliché is geworden en vaak gebruikt wordt om gewoon “luisteren” te betekenen. In het Engels heb je het alleen over “a listening ear” of “a sympathetic ear” als je het écht hebt over het luisteren naar iemands problemen, vooral de problemen van iemand waar je close mee bent. Je gebruikt het níet in een zakelijke tekst over bv een klantenservice.
In een bedrijfstekst: liever een alternatief
Vooral in bedrijfsteksten gebruiken Nederlandstaligen het “luisterende oor” toch vooral om op een leuke manier “luisteren” te zeggen. In dat soort teksten klinken alle bovenstaande vertalingen raar, en zul je iets anders moeten verzinnen. Hieronder wat opties.
Nederlands | Engels |
Ons bedrijf biedt een luisterend oor bij financieele problemen. | Our company lends a helping hand when it comes to financial troubles. Our company is a first port of call when you are having financial troubles. We’re here to offer assistance and guidance to help you overcome any financial struggles you may be experiencing. |
Onze medewerkers bieden een luisteren oor bij vragen | Our staff are always happy to answer your questions. Our team is eager to answer any questions you may have. If you have any questions, please don’t hesitate to contact our customer service. If you have any questions, our staff is readily available and willing to assist you. If there’s anything you’d like to know, our team is on hand and ready to provide you with the information you need. Our dedicated team is standing by to provide you with answers to any questions you may have. You can count on our team to be available and willing to respond to any questions you might have. |
Deze vertaling liever niet
De ouderwetse Engelse uitdrukking “to lend someone a sympathetic ear” is ook een optie, maar alleen als je tekst een literaire stijl heeft. Ook hier: je bent écht naar iemands problemen aan het luisteren.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Robin Higgins, Pixabay