Hoe zeg je “hetzelfde liedje” in het Engels?

Mijn laatste VanGaalisme deze week: Van Gaal vertaalde ooit “het is weer hetzelfde liedje” letterlijk naar *it is again the same song*. Leuk om te lachen, maar wat is dan wél de juiste Engelse vertaling?

Engelstaligen zeggen in dit geval “it’s the same old story“. Betekent gewoon hetzelfde.

“I complained to the police, but they say they can’t come round. It’s the same old story.”

Nederlanders zeggen vaak “het is altijd hetzelfde liedje”. In het Engels kun je er ook een “always” tussen zetten, al wordt dat niet zo heel vaak gedaan “it’s always the same old story“.

Als verzuchting kun je ook “same old, same old” zeggen, al klinkt dit mij wel wat ouderwets in de oren.

“-How is Peter doing? -Oh, you know. Same old, same old.”

Sommige Engelstaligen zeggen “the same old song and dance“, maar de betekenis hiervan is vrij specifiek. De “song and dance” in kwestie is een verhaaltje van iemand die zich ergens uit probeert te lullen.

“Johnny was late for school again. When I asked him why, he went into the same old song and dance about his bike being broken.”

Oude ruzies en irritaties die naar boven gehaald worden krijgen in het Engels het mooie werkwoord “to rehash“.

“I know I used to steal money from your wallet. Let’s not rehash that again.”

En als oude mensen verzuchten dat alles toch altijd hetzelfde blijft, kun je “the more things change, the more they stay the same” gebruiken.

“I used to stay up all night playing tetris on my Gameboy, now my daughter plays Minecraft on her smartphone. The more things change, the more they stay the same.”

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl en de nieuwsbrief English and the Dutch werkt ze ook aan English in Progress, een nieuwsbrief die Engelstalige professionals op de hoogte houdt van de laatste ontwikkelingen op taalgebied.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Patrick Case, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *