Hoe zeg je “hetzelfde liedje” in het Engels?

Mijn laatste VanGaalisme deze week: Van Gaal vertaalde ooit “het is weer hetzelfde liedje” letterlijk naar *it is again the same song*. Leuk om te lachen, maar wat is dan wél de juiste Engelse vertaling?

Engelstaligen zeggen in dit geval “it’s the same old story“. Betekent gewoon hetzelfde.

“I complained to the police, but they say they can’t come round. It’s the same old story.”

Nederlanders zeggen vaak “het is altijd hetzelfde liedje”. In het Engels kun je er ook een “always” tussen zetten, al wordt dat niet zo heel vaak gedaan “it’s always the same old story“.

Als verzuchting kun je ook “same old, same old” zeggen, al klinkt dit mij wel wat ouderwets in de oren.

“-How is Peter doing? -Oh, you know. Same old, same old.”

Sommige Engelstaligen zeggen “the same old song and dance“, maar de betekenis hiervan is vrij specifiek. De “song and dance” in kwestie is een verhaaltje van iemand die zich ergens uit probeert te lullen.

“Johnny was late for school again. When I asked him why, he went into the same old song and dance about his bike being broken.”

Oude ruzies en irritaties die naar boven gehaald worden krijgen in het Engels het mooie werkwoord “to rehash“.

“I know I used to steal money from your wallet. Let’s not rehash that again.”

En als oude mensen verzuchten dat alles toch altijd hetzelfde blijft, kun je “the more things change, the more they stay the same” gebruiken.

“I used to stay up all night playing tetris on my Gameboy, now my daughter plays Minecraft on her smartphone. The more things change, the more they stay the same.”

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Patrick Case, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *