Hoe zeg je “corona” in het Engels?

In het Nederlands lijkt het erop dat het virus COVID-19 in de omgangstaal vooral wordt aangeduid met het woord “corona”. In het Engels spreekt men tegenwoordig (september 2021) naar mijn gevoel meestal over “Covid” en minder vaak, maar ook nog steeds vaak, over “coronavirus“. In het Engels spreken we over het algemeen niet over “corona” zonder dat “virus” erachteraan, maar mensen zullen het wel begrijpen.

In Australië zeggen ze ook wel “the rona” en dat is grappig, maar niet geschikt voor algemeen gebruik tenzij je in Australië op een feestje bent.

Hoe zit het met hoofdletters?

In het Nederlands worden “covid”, “corona” en “coronavirus” zonder hoofdletters geschreven, zie bijvoorbeeld Onze Taal en Van Dale.

Als je gaat opzoeken hoe het in het Engels zit zul je veel hits krijgen waarin vrij streng gesteld wordt dat de spelling “COVID-19” moet zijn, met allemaal hoofdletters, en niets anders. Dat is omdat het aanvankelijk vanuit medische hoek zo werd gecommuniceerd. In wetenschappelijke publicaties dient het ook nog steeds zo geschreven te worden.

Maar taal houdt zich niet graag aan regels, en als een woord veel gebruikt wordt dan gaan mensen vanzelf ophouden om de hele tijd die hoofdletters te gebruiken, want dat is storend voor de schrijver én voor de lezer.

Het gebruik dat ik nu over het algemeen zie, en dat door Engelse publicaties zoals The Guardian ook in hun officieele stijlgids staat, is “Covid-19” mét hoofdletter, en “coronavirus” zonder hoofdletter. Dit omdat “Covid” een afkorting is die je als woord uit kunt spreken, zoals “Nasa”, en die krijgen een hoofdletter, terwijl “coronavirus” de benaming is voor een ziekte, zoals “stomach flu”, en die krijgen een kleine letter. “Covid” zonder die “19” zie ik ook steeds vaker, en dat is ook hoe ik het woord zelf gebruik.

Ik denk dat die hoofdletter voor Covid vrij binnenkort gaat verdwijnen in het Engels, omdat de afkorting langzaam gaat veranderen in een algemene naam voor een ziekte. Dit is met de ziekte “aids” precies zo gebeurd, eerst was het “AIDS”, toen “Aids” en nu “aids”. Ik vind het daarom prima te verantwoorden om “covid” in het Engels met een kleine letter te schrijven, zeker in informele teksten.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *