Hoe zeg je “beschermd dorpsgezicht” in het Engels?

Wat is een beschermd dorps- of stadsgezicht?

In Nederland en België is het zo dat de overheid kan besluiten dat bepaalde gebouwen samen een mooi historisch “plaatje” maken en dat dat plaatje niet veranderd mag worden. Wikipedia legt het goed uit.

Wat is het probleem?

In andere westerse landen wordt op zich evenveel geconserveerd en beschermd als hier, maar een aparte term voor bovenstaand fenomeen lijkt er niet te zijn. A “listed monument” is één gebouw dat beschermd wordt. “A national heritage site” is een erfgoedlocatie maar dan is niet duidelijk of het over één gebouw gaat of meerdere of een natuurgebied.

Hoe vertaal je “beschermd stadsgezicht” of “beschermd dorpsgezicht” naar het Engels?

In Engelstalige stukken over Nederland heb ik de vertaling “protected townscape” gevonden en die dekt mooi de lading. Een “townscape” is een term uit de kunstwereld die refereert naar een schilderij van bv een straat met gebouwen, in plaats van een “landscape” is het een “townscape” (*cityscape of *villagescape bestaat niet, dus je neemt gewoon voor beide die townscape). Let echter op dat dit geen gevestigde term is maar echt een letterlijke vertaling van de Nederlandse term.

Wil je een simpele vertaling die iedereen meteen snapt dan zou ik kiezen voor “national heritage site“. Dat betekent “nationale erfgoedlocatie” en is dus net iets anders, maar als je bijvoorbeeld aan toeristen wil uitdrukken dat dit een bijzondere groep gebouwen is die van overheidswege beschermd worden dan zou ik het zo doen.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *