Hoe zeg je “alsjeblieft niet” in het Engels?

Wat betekent “alsjeblieft niet”?

“Alsjeblieft niet” kan gewoon letterlijk bedoeld worden (ik vraag beleefd of je dat alsjeblieft niet wilt doen) maar ik wil het hebben over “alsjeblieft niet” als hele duidelijke uiting dat je iets niet wil. Het is vaak een verzuchting. Het klinkt beleefd, met dat “alsjeblieft” erin, maar eigenlijk is het dat helemaal niet. “Dat wat jij wil, dat wil ik absoluut niet!”

“Laten we gaan dansen!” “Oh, alsjeblieft niet.”

“Zou het niet leuk zijn als we allemaal dezelfde kleur zouden dragen!””Oh, alstjeblieft niet, zeg.”

Wat is het probleem?

“Please, no” is in het Engels een uitroep die je doet als iemand je probeert te vermoorden ofzo. Die past hier dus niet. “Please, don’t” past soms, maar meestal niet.

Hoe vertaal je “alsjeblieft niet” het beste naar het Engels?

Ik denk dat “Oh God, no” het vaakst het best de lading dekt. Hier een aantal voorbeeldvertalingen:

“Laten we gaan dansen!” “Oh, alsjeblieft niet.”“Let’s go dancing!” “Oh God. Let’s not.”
(…) “That’s the last thing I want to do right now.”
“Zou het niet leuk zijn als we allemaal dezelfde kleur zouden dragen!””Oh, alsjeblieft niet, zeg.”“Wouldn’t it be funny if we all wore the same colour!”
“Oh, God, no.”
(…) “That would be terrible.”
“Zal ik de muziek harder zetten?” “Alsjeblieft niet.”“Shall I turn the music up?”
“Please don’t.”
(…) “God, no.”
Help! Vermoord me alsjeblieft niet!Help! Please don’t kill me!

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *