Eén van de bekendere steenkolenengels-grapjes: “dat zit wel snor” naar het Engels vertalen met “that sits well mustache”. Maar hoe vertaal je deze uitdrukking dan wél naar het Engels? Dat is nog wat lastiger dan je zou denken.
Als je met “dat zit wel snor” bedoelt dat je zeker weet dat iets goed komt, dan kun je iets zeggen als “without a doubt!”. Maar als b.v. een (beginnend) stelletje goed bij elkaar past vind ik het lastig om een Engelse vertaling te vinden die deze term goed weergeeft.
Zoals altijd doe ik hieronder een poging.
Nederlands | Engels |
Of deze deal doorgaat? Dat zit wel snor! | You’re wondering if the deal will go through? Of course it will, 100%! You’re wondering if the deal will go through? Without a doubt! You’re wondering if the deal will go through? It will be fine! I’m certain this deal will go through. I’m confident this deal will go through, don’t worry. You’re wondering if the deal will go through? Don’t worry about it! (Opmerking: Als iemand dit zegt, maak ik me juist extra veel zorgen) |
Mijn presentatie zat wel snor. Ik denk dat ik wel kans maak op die promotie. | I’m pretty confident about my presentation. I think I have a pretty good chance at getting that promotion. My presentation is in the bag. I think I have a pretty good chance at getting that promotion. My presentation went without a hitch. I think I have a pretty good chance at getting that promotion. |
Die IKEA kast, die krijgen we wel in elkaar gezet, hoor. Dat zit wel snor! | We’ll be able to put that IKEA cabinet together, no problem! I’m confident/ certain/ convinced we’ll be able to put that IKEA cabinet together. We’ll be able to put that IKEA cabinet together, just you watch. It’s already in the bag! |
Het vervoer zit wel snor, maar waar slapen we als we er zijn? | Organising the transportation won’t be a problem, but where will we sleep once we are there? Getting there won’t be a problem, but where will we sleep once we are there? Getting there will be easy as pie, but where will we sleep once we are there? |
Ik twijfelde, maar toen ik hoorde dat Marie mee ging, dacht ik, oh dan zit het wel snor. | Moeilijk te vertalen I was on the fence, but when I heard Marie would be joining us, I thought, oh, that’s okay then. I was on the fence, but when I heard Marie would be joining us it made me feel much more confident about the trip. |
Of Peter en Anja goed bij elkaar passen? Ja hoor, dat zit wel snor! | Moeilijk te vertalen You’re wondering if Peter and Anja make a good couple? Oh yes, they’re a great match. |
Help je mee?
Zie jij nog een vertaling naar het Engels die ik nog niet had bedacht? Ik hoor het graag! Laat het me weten via mijn contactpagina, of hieronder in de comments.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1700 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: JJ Jordan, Pexels (die snor zit wel snor, maar de anachronismen in deze foto, die zitten minder snor)