Wentelteefjes zijn niet zo Nederlands als je misschien zou denken. In het Engels noem je brood dat je in melk en ei doopt en dan bakt “French toast“.
“French toast” is wel wat breder in betekenis. Het hoeft niet zoet te zijn, maar kan ook als hartig gerechtje dienen. Het kan ook op andere manieren bereid worden. Mijn Britse moeder bijvoorbeeld bakte vroeger brood in boter zonder een ei+melk mengsel en noemde dat dan “French toast”. Als er ei en melk aan te pas kwam dan noemde ze dat “eggy bread” (UK). Wikipedia heeft een mooi uitgebreid artikel.
Wil je dat er geen verwarring ontstaat over je wentelteefjes, noem ze dan “French toast with cinnamon and sugar“. Zo weten je Engelstalige gasten dat ze niet iets hartigs moeten verwachten.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: flickr.com/photos/149271704@N02, public domain
Mijn Nederlandstalige collega’s vinden het geweldig om aan hun buitenlandse collega’s uit te leggen dat ze “flipping bitches” krijgen bij de lunch…
Hihihi! Ik was zo bezig met de (propere) Engelse vertaling dat ik bij het schrijven helemaal niet heb stilgestaan bij de Nederlandse term, maar nu je het zegt… 😀