In de context van een vrijstelling voor een vak op je universiteit of HBO zeg je in het Engels “exemption” of “credit exemption“. (“Credits” zijn in dit geval studiepunten.) Je kunt ook spreken van Recognition of Prior Learning (RPL). Kijk vooral even op de Engelstalige site van jouw HBO of universiteit om te zien welke terminologie zij hanteren; je kunt bijvoorbeeld even googlen met de naam van jouw onderwijsinstelling en de termen hiervoor, dan vind je vast een pagina met informatie.
Ook in andere contexten is de vertaling “exemption” meestal de juiste.
Nederlands | Engels |
Ik heb hiervoor wiskunde gestudeerd dus ik vroeg me af of ik vrijstelling kon krijgen voor de statistiekvakken? | I studied maths before coming here, so I was wondering if I could get credit exemptions for the statistics courses I studied maths before coming here, so I was wondering if I could apply for an exemption for the statistics courses. I studied maths before coming here, so I was wondering if I could be exempted from the statistics courses. I studied maths before coming here, so I was wondering if I could apply for recognition of prior learning for the statistics courses. I studied maths before coming here, so I was wondering if the requirement to complete the statistics courses could be waived. |
– Ik heb drie vrijstellingen. – Chill. | – I have three exemptions. – Cool. – They’ve given me credit exemptions for three courses. – Cool. |
De vrijstelling van de visumplicht wordt opgeschort. | The exemption from the visa requirement is suspended. |
Grappige false friend
Nederlandstaligen kunnen vaak niet op de juiste Engelse vertaling van “vrijstelling” komen, en dan zeggen ze iets waarvan ze waarschijnlijk wel weten dat het fout is, maar waarvan ze niet zo in de gaten hebben hóe grappig het voor Engelstaligen is.
Dat woord is “freestyling”. Vooral voor 90s kids bijzonder grappig.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Kampus Production, Pexels