Als je plotseling, voor je toehoorder vanuit het niets, boos tegen iemand gaat praten of roepen, dan zeg je in het Nederlands dat je tegen ze uitvalt. Deze uitdrukking is lastig naar het Engels te vertalen, er is geen enkele Engelse uitdrukking die de Nederlandse betekenis écht goed vat. Hieronder wat opties om uit te kiezen.
Nederlands | Engels |
Toen hij zei dat ik verwend was, ben ik tegen hem uitgevallen. | When he said I was spoiled, I lost my patience and gave him a piece of my mind. When he said I was spoiled, I gave him a piece of my mind. When he said I was spoiled, I started yelling at him. When he said I was spoiled, I snapped at him. (=één luide, boze opmerking maken) When he said I was spoiled, I lost my patience. (kan ook betekenen dat je wegloopt of de politie belt oid) When he said I was spoiled, I lashed out. (kan ook fysiek bedoeld worden) |
Ik vroeg alleen of ik kon helpen, je hoeft niet zo tegen me uit te vallen. | I only asked if I could help, you don’t need to bite my head off. (= boos uitvallen. Dit zeg je over een ander, maar niet over jezelf) I only asked if I could help, there’s no need to raise your voice. I only asked if I could help, there’s no need to speak to me like that. |
False friend: “to fall out with”
“To fall out with someone” betekent dat de vriendschap stukgaat. Je hebt ruzie met iemand, en nu heb je weinig tot geen contact meer met ze.
I fell out with her after she accused me = We hadden geen contact meer nadat ze me beschuldigd had / sinds die beschuldiging hebben we ruzie.
She’s had a falling out with her sister = Ze heeft ruzie met haar zus gehad en nu hebben ze geen contact meer
*To fall out against someone* bestaat gewoon niet in het Engels.
Wat betekent “tegen iemand uitvallen”?
Soms voel je je van binnen boos of geïrriteerd, maar doe je je best dat niet te laten blijken, totdat je het niet meer binnen kunt houden. Ineens wordt je stem luider en ga je bv tegen iemand schreeuwen dat je er genoeg van hebt. Diegene is er beduusd van. Je bent tegen ze uitgevallen.
False Friend Friday
Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto’s: Liza Summer, Pexels