Here to stay, volgens mij, thuiswerken. Naarmate het normaler en bekender wordt, evolueert ook de taal eromheen. Ik bespreek hieronder een aantal mogelijke vertalingen, maar helaas is mijn conclusie dat het onhandige “to work from home” op het ogenblik toch helaas in het Engels het gangbaarst is.
Ik werk vandaag thuis. | I’m working from home today. I’m working remotely today. |
Ik heb een hekel aan thuiswerken. | I hate working from home. I hate working remotely. |
Voor deze baan wordt je geacht thuis te werken. | This is a remote working position. For this job you will be expected to work from home. For this job you will be expected to work remotely. |
“Working from home” is vele malen populairder dan “remote working” of “working remotely”, in de UK helemaal maar in Amerika ook. Dat gezegd hebbende, wordt “remote working” wel gewoon goed begrepen.
Aan het begin van de pandemie leek het even alsof de afkorting “WFH” ( voor “working from home”, dus) populair ging worden, maar nu ik dit artikel in september 2022 aan het updaten ben: ik heb niet het gevoel dat deze afkorting veel gebruikt of begrepen wordt. Ik raad hem dus af.
Je kunt natuurlijk ook “working at home” of “working outside of the office” zeggen, maar dan is het niet 100% duidelijk dat je het over je baan hebt. Je kunt ook de hele dag je badkamer renoveren, dat is wel “working at home” maar niet “working from home”.
Deze Engelse vertalingen voor “thuiswerken” raad ik af
Ik zag laatst tot mijn verbazing de term “homeworking” in een Brits artikel – misschien een voorbode voor toekomstig Engels, want het is natuurlijk wel korter en fijner om te zeggen. Maar vooralsnog zie ik, als ik een beetje taalkundig rondkijk, dat dit haast niet gebruikt wordt, en het klinkt mij ook ongrammaticaal in de oren. Niet gebruiken dus.
“Telecommute” is een term uit de jaren ’80 en ’90 die nu hopeloos ouderwets klinkt.
In sommige landen wordt het woord “home office” gebruikt. “Ich bin im Home Office,” zeggen ze bijvoorbeeld in Duitsland. Die mensen gebruiken die term dan ook in het Engels waardoor het een soort Euro-Engels wordt. Maar voor Britten verwijst de term “Home Office” naar het ministerie voor binnenlandse zaken.
Andere Engelstaligen gebruiken de term “home office” om te refereren naar de kamer waar ze thuiswerken, de studeerkamer dus. “I spent all day in my home office today.” Maar dat is niet per se hetzelfde als thuiswerken. Misschien waren ze wel de hele dag aan het gamen.
Dat gezegd hebbende, als een Duitser of een Italiaan iets zegt als *I’m working in home office today* dan zal iedereen dat wel begrijpen, ook al is het zowel qua grammatica als qua woordgebruik niet iets dat een native speaker zou zeggen.
False friend met “homework”
Het woord “homework” betekent in het Engels natuurlijk “huiswerk”, waardoor “thuiswerk” ook een false friend is.
Bij het werkwoord “thuiswerken” speelt dit echter minder, want je zegt in het Engels “I am doing my homework” (= ik ben mijn huiswerk aan het doen) en niet *I am homeworking* (net zoals je in het Nederlands niet zegt *ik ben aan het huiswerken*).
Maar toch, ik wilde het even noemen.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Dit artikel is op 05-09-2022 bijgewerkt. Wel zo handig om dat af en toe te doen voor een term die nog zo in ontwikkeling is.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Ekaterina Bolotsova, Pexels