Hoe zeg je “terzijde” in het Engels?

Een kleine twee weken geleden kreeg ik een email van Casper met vier moeilijke woorden en uitdrukkingen. “De schijn tegen” en “zoveelste” heb ik intussen al behandeld, nu komt nummer drie: terzijde

Wat betekent “terzijde” in het Nederlands?

“Terzijde” betekent in principe “naar de zijkant” (bv “ze werd terzijde geschoven“) maar ik wil het hebben over “terzijde” in de betekenis dat je even weg wil stappen van het hoofdonderwerp om een opmerking te maken die er slechts zijdelings mee te maken heeft.

“En – een lichte terzijde – is het zo dat ‘zoveelste’ de ordinale variant is van ‘tig’?”

Je zegt vaak “maar dat terzijde” of “even terzijde”.

Hoe vertaal je “terzijde” het beste naar het Engels?

In zijn email gaf Casper de beste vertaling zelf al aan: “side note” of iets met “aside“. Dan hebben we ook nog het simpele “by the way“.

In een terzijde gaf ze aan dat ze het onderwerp niet zo interessant vond.As an aside, she indicated she did not find the subject very interesting.
As a side note, she (…)
Ik wil al heel lang naar Bali, maar dat terzijde.By the way, I’ve been wanting to visit Bali for a long time.
Just as a side note, I’ve been wanting to visit Bali for a long time.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, but that’s another story.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, but that’s beside the point right now.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, but never mind that now.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, but let’s not talk about that now.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, but I digress.
I’ve been wanting to visit Bali for a long time, by the way, but please continue with what you were saying.
Oh, even terzijde: had je de loodgieter al gebeld?Oh, by the way, have you called the plumber?
Oh, just as an aside, have you called the plumber?
Ik snap dat je het geld terug wilt hebben. Maar dat terzijde, kun je je vinden in het gesprek?I can understand you want your money back. But aside from that, are you satisfied with the conversation?

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *