Ga naar de inhoud

Hoe zeg je in het Engels

Voor woorden die geen makkelijke vertaling hebben

Menu
  • Alle False Friends die ik tot nu toe besproken heb
  • Alle pseudoanglicismen die ik tot nu toe besproken heb
  • Contact
  • FAQ
  • Over mij
  • Schrijf je Amerikaans of Brits Engels van nature? Test het hier!
Menu

Hoe zeg je “de rode draad” in het Engels?

Geplaatst op 10 mei 202310 mei 2023 door Heddwen

In een verhaal is de rode draad een thema dat telkens weer terugkomt. De lijn die alles met elkaar verbindt. Er zijn meerdere vertalingen naar het Engels mogelijk, toch is de vertaling soms lastig. Dat komt ook omdat “de rode draad” in het Nederlands voor meerdere betekenissen gebruikt kan worden.

Mijn lievelingsvertaling is “the recurring theme“. Die vind ik namelijk bijna altijd wel passen. Maar er zijn genoeg andere opties.

NederlandsEngels
De rode draad in haar presentatie waren de uitstekende bedrijfsresultaten in het buitenland.The recurring theme in her presentation were the excellent results abroad.

The throughline of her presentation were the excellent results abroad. (US English)

The excellent results abroad formed the common thread of her presentation.
De film was vrij moeilijk te begrijpen, maar de rode draad was denk ik het verdriet om zijn verloren zoon, die telkens weer terugkwam.The film was quite difficult to understand, but I think the central theme was the sorrow for his lost son, which always came back.
Angst voor afwijzing vormt een rode draad in mijn leven.Fear of rejection is the recurring theme of my life.

Fear of rejection is the leitmotif of my life. (Beetje pretentieus)
Compassie loopt als een rode draad in alles wat wij als bedrijf doen.Compassion forms the backbone of our company.

Compassion is the throughline in everything we do as a company. (US Engels)

Compassion forms the golden thread in everything we do as a company. (Correct, maar ongebruikelijk. Veel Engelstaligen zullen deze term niet kennen.)

De vertaling die ik nodig heb staat er niet tussen!

Nederlandstaligen zijn zo dol op hun uitdrukking “de rode draad” dat ze hem wat te vaak gebruiken. (Of misschien gebruiken ze hem precies vaak genoeg, dat is niet aan mij om over te oordelen 😉 ) Hieronder een lijstje van “de rode draad” in andere betekenissen, en een of twee mogelijke vertalingen.

  • datgene dat het belangrijkst is

“De rode draad in ons plan zou de huisvesting van daklozen moeten zijn.”

Our main approach should be/ The most important element of our plan should be

  • de hoofdlijn van een verhaal

“Ik heb de rode draad van mijn presentatie af, nu de rest nog.”

I’ve finished the outline of my presentation / I’ve decided on the main points of my presentation

  • datgene dat meerdere dingen verbindt

“Wat is de rode draad die al deze moorden verbindt?“

What do all these murders have in common? What is the pattern that connects these murders?

Ik hoorde laatst in een podcast ook “the unifying thread” in deze betekenis.

  • dat ene ding dat er altijd was en waar je je aan vast kon houden

“Zijn moeder was de rode draad in zijn leven, nu dat ze gestorven is, heeft hij niets meer.”

His mother was the one constant in his life.

Dus niet “the red thread”

In het Engels zeggen we niet “the red thread”. Engelstaligen die goed in de taal zitten zullen je bedoeling misschien wel begrijpen, want je kunt in het Engels zoals ik al noemde in deze betekenis wel “the thread (of the story)“, “the common thread“, of “the golden thread” zeggen. Niet zo ver uit de buurt, dus. Helaas zijn deze vertalingen niet zo gangbaar als “de rode draad” bij ons, dus toch grote kans dat je toehoorder het toch niet begrijpt.

Duitsers, Zweden, Russen, en vast nog wel meer hebben ook de uitdrukking “de rode draad”, en gebruiken hem ook regelmatig per ongeluk in het Engels, dus als je het gevoel hebt dat je hem weleens voorbij hebt zien komen in het Engels: dat kan best.

Maar ik zou ermee oppassen, want andere Engelse uitdrukkingen die in de buurt komen zijn “red tape”(=bureaucratisch gedoe), en “the (thin) red line” (= uiterste grens) waardoor een Engelstalige je best weleens verkeerd zou kunnen begrijpen als je “the red thread” zegt.

Je hoort trouwens in het Nederlands ook weleens “de rode lijn” – dat zullen mensen wel begrijpen, maar de correcte uitdrukking is “de rode draad”.

Ook niet “the red wire”

In online woordenboeken zie je veel “the red wire”, dat komt omdat online woordenboeken veel gebruik maken van ondertiteling, en films en series hebben het nogal graag over het doorknippen van rode draden bij bommen. In ons geval geen goede vertaling, dus!

Een heel ander soort rode draad

Waar komt de uitdrukking “de rode draad” eigenlijk vandaan?

De herkomst van deze uitdrukking blijkt heel ingewikkeld: hij komt uit een boek van Goethe die het daarin heeft over scheepstouwen waar een rode draad doorheengeweefd zit, die niet weggehaald kan worden zonder het hele touw kapot te maken. Van het Duitse “der roten Faden” is hij toen in het Nederlands overgegaan. Goethe zal daarbij vast ook aan het doolhof van de minotaurus gedacht hebben, en de rode wol van Ariadne, maar dat is dus niet waar de uitdrukking vandaan komt.

Bedankt aan de vragensteller!

Dit artikel is geschreven nav een vraag van Anna. Heel erg bedankt voor je vraag Anna!

Is er een woord of uitdrukking waarvan jij altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Dit artikel is op 08-04-2022 aangevuld met “the unifying thread”. Op 10-05-2023 heb ik het artikel herschreven met een tabel, en ik heb “throughline” toegevoegd, die me in een Amerikaanse podcast opviel.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1500 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 2300 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto’s: garen: flickr.com/photos/kateed, draad: flickr.com/photos/cogdog

Geef een reactie Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Zoek in deze site

Artikelen van afgelopen week

  • Hoe zeg je “confronterend” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je “doemdenken” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je “de kool en de geit sparen” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je ‘zo gezegd, zo gedaan’ in het Engels? 30 januari 2025
  • Hoe zeg je “stank voor dank” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “servicezuil” of “informatiezuil” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “eigen schuld, dikke bult” in het Engels? 14 januari 2025
  1. Heddwen op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?1 mei 2025

    Umpteenth betekent "zoveelste", niet "hoeveelste"

  2. Anoniem op Hoe zeg je “praatplaat” in het Engels?30 april 2025

    Hier was ik naar op zoek :-). Dank je Heddwen

  3. Petronella J.C. Elema op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?27 april 2025

    I mostly use "umpteenth".

  4. anna op Hoe zeg je “gunnen” in het Engels23 april 2025

    Ik ben op zoek naar de vertaling van gunnen in de contekst dat er een opdracht wordt gegund aan een…

  5. Chris Terrell op Hoe zeg je “wappie” in het Engels?16 april 2025

    Ja, ik zou ook gebruiken: "nuts" of "bonkers" als algemene vertaling, waarschijnlijk op context afhankelijk.

© 2025 Hoe zeg je in het Engels | Aangedreven door Minimalist Blog WordPress thema
Deze site gebruikt cookies.
OK
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Altijd ingeschakeld
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
CookieDuurBeschrijving
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytics
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Others
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.
OPSLAAN & ACCEPTEREN