Echt weer een grapje voor taalkundigen, deze zondag, maar ik kon het niet laten.

Een porte-manteauwoord (portmanteau in het Engels) is een samentrekking van twee woorden. In het Nederlandstalige Wikipedia-artikel staan vooral Engelse voorbeelden die in Nederland ook wel gebruikt worden, maar er zijn ook puur Nederlandse porte-manteauwoorden, zoals digibeet en vechtscheiding.
De woorden uit deze cartoon:
| tofurkey | tofu + turkey (vegakalkoen dus) |
| Dijonnaise | Dijon mustard + mayonnaise |
| cronut | croissant + doughnut (nooit geprobeerd, lijkt me lekker!) |
| brunch | breakfast + lunch |
| spork | spoon + fork (zo’n vreselijke plastic lepelvork) |
Sunday Funday
Deze site, hoezegjeinhetEngels.nl, bespreekt Nederlandse woorden die moeilijk naar het Engels te vertalen zijn, zoals hoeveelste en zweverig. Maar zondag is het tijd voor ontspanning en dan zet ik een iets leuks op mijn blog dat met taal of cultuur te maken heeft. Want dat is leuk! 😉

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL