Hoe zeg je “onkostenvergoeding” in het Engels?

Wat is het?

Een onkostenvergoeding is geld dat je krijgt omdat je kosten hebt gemaakt om afgesproken taken te volbrengen. Bijvoorbeeld kosten voor de trein om naar je werk te komen, of kosten voor een hotel als je voor je werk naar een conferentie moest.

Hoe vertaal je “onkostenvergoeding” het beste naar het Engels?

In het Engels hebben we het meestal over “a reimbursement of expenses” (reimburse = terugbetalen). Een onkostenformulier wordt dan een “expenses reimbursement form”. Dat is een hele mond vol, dus in de spreektaal korten we het meestal af naar “expenses”. “Your salary will be 2300 a month plus expenses,” zoiets.

Gaat het om een regelmatige vergoeding die telkens hetzelfde is? Dan is “expenses allowance” een goede vertaling. Ons koningshuis krijgt bijvoorbeeld een vast, maandelijks bedrag als onkostenvergoeding.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *