Hoe zeg je “ondernemingsraad” in het Engels?

De beste en meestgekozen Engelse vertaling voor “ondernemingsraad” is “works council“. Dit is ook de term die bv de EU aanraadt als vertaling.

Zit je in een internationale ondernemingsraad? Of werk je aan een Europese vertaling? Dan is “works council” de beste vertaling.

Waar je wel op moet letten is dat het fenomeen van een ondernemingsraad voor niet-europeanen vaak niet bekend is. Als je een vertaling nodig hebt voor bv Amerikanen, dan is een korte uitleg misschien op zijn plek.

NB In de UK is de term “employees’ council“. Let op de apostrof na de “s” (al zal waarschijnlijk niemand het vreselijk vinden als je die per ongeluk weglaat). Werk je in een context die volledig Brits is, dan is dit de beste vertaling.

Handige links

Engelstalige pagina van de Nederlandse regering over rechten en plichten inzake ondernemingsraden.

Een uitleg in redelijk gemakkelijk Engels

Een uitleg in juridisch Engels

Deze vertalingen liever niet

“Workers’ council” en “labour council” zijn termen uit het communisme en duiden op een bedrijfsdirectie die volledig bestaat uit medewerkers. Die kloppen dus niet als vertaling.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Christina Morillo, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *