Wat betekent het?
“Vanuit je luie stoel” is een cliché dat vaak in marketingteksten wordt gebruikt om te zeggen dat je om iets te doen het huis niet uit hoeft. “Bestel deze laarzen online vanuit je luie stoel!”
Welke vertaling vind ik niet zo goed?
Alle vertalingen met “chair” of “armchair” vind ik niet zo goed gelukt omdat het helemaal niet om die stoel gaat. In het Nederlands hoort die stoel bij de uitdrukking, in het Engels niet.
Hoe vertaal je “vanuit je luie stoel” het beste naar het Engels?
In het Engels bestaat er een uitdrukking die precies hetzelfde betekent en wel: “from the comfort of your own home.”
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.