Kruidnagel, mmmmm, ik hoef alleen maar naar het plaatje hierboven te kijken om het te ruiken. De Engelse vertaling van kruidnagel is in principe niet zo moeilijk, de bruine dingetjes heten in het Engels “cloves“. Wat lastig is, is de grammatica.
Waar wij “kruidnagel” zien als een geheel, net als “peper” of “kaneel”, óf als aparte kruidnagels (“steek 4 kruidnagels in de ui“), doen ze in het Engels alleen dat tweede. (“stick 4 cloves into the onion“).
Je moet dus in de gaten houden dat Engelstaligen kruidnageltjes als individuële dingetjes zien. Op de verpakking zie je dan ook “cloves” staan. “Kruidnagelpoeder” wordt in het Engels “ground cloves”
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Eva Bronzini, Pexels