
“De koe bij de horens vatten” of “het probleem bij de horens vatten” heeft in het Nederlands twee betekenissen. Welke Engelse vertaling je nodig hebt, hangt er natuurlijk vanaf wat je bedoelt. Lees snel verder om het Engels te vinden dat je nodig hebt!
Betekenis 1: direct ter zake komen
| Nederlands | Engels |
| Hans, ik zal de koe maar bij de horens vatten: je bent ontslagen. | Hans, I’ll get straight to the point: you’re fired. Hans, I’ll get straight down to business: you’re fired. Hans, I’m going to cut to the chase: you’re fired. Hans, I’ll just get right to it: you’re fired. Hans, I won’t beat about the bush: you’re fired. Hans, I’m going to give it to you straight: you’re fired. Hans, I’m going to skip the preliminaries: you’re fired. |
| Hij vatte de koe bij de horens en vertelde me dat ik ontslagen was. | He didn’t mince words and told me I was fired. He just told me without warning that I was fired. He said right off that I was fired. He just dropped the bomb and told me I was fired. |
Betekenis 2: een lastig probleem op een directe manier aanpakken
Ik zie vaker in het Nederlands dat dit spreekwoord op deze manier bedoeld wordt. Je neemt een lastig probleem en neemt het bij de horens; je gaat er voortvarend, snel en met veel energie mee aan de slag.
Dit is de betekenis van het Engelse “to take the bull by the horns“. Ik vermoed dan ook dat Nederlanders hem zo zijn gaan gebruiken omdat ze het Engelse spreekwoord intussen beter kennen dan de Nederlandse variant.
Een andere mogelijke vertaling is “to grasp the nettle“. Betekent hetzelfde. Voor mijn gevoel is deze eerder Brits dan Amerikaans.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: cottonbro studio, Pexels