Hoe zeg je “klaar is Kees” in het Engels?

“Klaar is Kees” roepen we in het Nederlands als we iets naar tevredenheid afgerond hebben. Maar ook als we ergens helemaal klaar mee zijn, of willen zijn. Het allitereert zo lekker. In het Engels hebben ze niet één uitdrukking die precies overeenkomt, maar er zijn genoeg Engelse vertalingen om uit te kiezen.

Hieronder in de tabel heb ik vier verschillende manieren gezet waarop we “klaar is Kees” gebruiken. Zoals je ziet zijn de Engelse vertalingen per geval anders.

NederlandsEngels
Alle muren zijn geverfd! Klaar is Kees!All the walls have been painted! All done!

All the walls have been painted! Job done!

All the walls have been painted! I’m so glad we’re done!

All the walls have been painted! Done and dusted!

All the walls have been painted! Done and done!

All the walls have been painted! We’re in business!
En nu alleen nog deze twee draadjes verbinden, en… Klaar is Kees!Now we just need to connect these two wires, and… Bob’s your uncle! (UK Engels)

Now we just need to connect these two wires, and… Voilà!

Now we just need to connect these two wires, and… There we go!

Now we just need to connect these two wires, and… There you are!

Now we just need to connect these two wires, and… Hey presto!

Now we just need to connect these two wires, and… We’re off an away!

Now we just need to connect these two wires, and… You’re all set!

Now we just need to connect these two wires, and… You’re in business!

Now we just need to connect these two wires, and… You’re good to go!

Now we just need to connect these two wires, and… You’re ready to roll!
En nu wil ik geen woord meer horen over dat je een ijsje wilt. Je krijgt geen ijs. En nu klaar is Kees!I don’t want to hear another word about you wanting an ice-cream. You’re not getting one. And that’s the end of it.

I don’t want to hear any more about you wanting an ice-cream. You’re not getting one. Not another word!

I don’t want to hear any more about you wanting an ice-cream. You’re not getting one. Over and done!
Zeg gewoon dat het je spijt en klaar is Kees.Just say you’re sorry and be done with it.

Just say you’re sorry and call it a day.

Just say you’re sorry. Let’s wrap this up.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Blue Bird, Pexels

Plaats een reactie