Een spreekwoord in het genre “idioot identiek idioom”. Je verwacht het niet, maar in het Engels zeggen we dit vrijwel precies hetzelfde: “pride comes before a fall”. Let op: in het Engels is het “a fall”, niet “the fall”; al zal “the fall” niet als zeer fout gezien worden.
| Nederlands | Engels |
| Weet je nog dat Herman op dat feestje zo aan het opscheppen was over zijn bedrijf? Hij is net failliet gegaan. Tja. Hoogmoed komt voor de val! | Remember when Herman was bragging about his company so much at that party? He just went bankrupt. Well, pride comes before a fall! |
| Ik kan die arrogante politicus niet uitstaan. Maar zijn tijd komt nog wel. Hoogmoed komt voor de val! | I can’t stand that arrogant politician. But his time will come. Pride comes before a fall! |

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron beeld: door ChatGPT gegenereerd. Ik genereer expres oud-uitziende beelden, dan ben ik geen kunst van nog levende mensen aan het gebruiken, denk ik dan zo. En ik ben ook geen geld van nog-levende kunstenaars aan het afsnoepen, want voor deze site die mij geen geld opbrengt zou ik nooit voor een tekening betaald kunnen hebben. Maar misschien neem ik het allemaal veel te licht op, en krijgt dit nog een staartje. Hoogmoed komt tenslotte voor de val!