De lekkere framboos is makkelijk naar het Engels te vertalen, de vertaling is “raspberry“. Wat misschien wel lastig is, is de spelling omzetten naar uitspraak. Maar ik kanje geruststellen: die “p” wordt niet uitgesproken. Je zegt “RAHZ-berry”, klemtoon op de eerste lettergreep.
Verder nog goed om te weten: “to blow a raspberry” betekent dat je een scheetgeluid maakt met je lippen, eventueel met je tong ertussen (voor Amerikanen ook wel een “Bronx cheer”). Hierdoor is “raspberry” in het Engels een grappiger woord als “framboos” bij ons.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Pixabay