Wat betekent “erin berusten”?
Als je je ergens in berust, dan houdt je op met vechten tegen een moeilijke situatie. Het is net iets anders dan “accepteren”; je vindt de situatie nog steeds heel stom, dus je accepteert hem niet echt, maar je accepteert wel dat je er niets aan kunt doen.
“Onze buren maken vreselijk veel lawaai, maar ik heb me erin moeten berusten. Klagen helpt niet. Ik heb maar goede oordopjes gekocht.”
“We moeten blijven vechten tegen klimaatverandering, ons niet erin berusten.”
“Ik heb het niet geaccepteerd, maar ik heb me erin berust. Er is toch niets aan te doen.”
Hoe vertaal je “erin berusten” het beste naar het Engels?
De beste vertaling is “to resign yourself to something“. Dit is prima Engels, maar wel vrij formeel, waardoor een andere vertaling soms toch beter op zijn plek is, zeker in spreektaal.
Het Engels heeft een flink aantal uitdrukkingen om mee te spelen, zie hieronder. Die betekenen soms net even wat anders, maar passen vaak toch goed.
Ik ga me er niet in berusten, ik vecht door. | I’m not going to resign myself to the situation, I’m going to keep fighting. I’m not going to be like “oh, well, shit happens”, I’m going to keep fighting. I’m not going to just accept the situation, I’m going to keep fighting. I’m not going to take it lying down, I’m going to keep fighting. I’m not going to just grin and bear it, I’m going to keep fighting. I’m not going to take it on the chin, I’m going to keep fighting. I’m not going to be all stoic about this, I’m going to keep fighting. I’m not going to tolerate this, I’m going to keep fighting. I’m not going to put up with this, I’m going to keep fighting. I’m not going to just live with this, I’m going to keep fighting. |
Ik heb het niet geaccepteerd, maar ik heb me erin berust. | I haven’t accepted it, but I’ve resigned myself to it. I haven’t accepted it, but I’ve decided to live with it. I haven’t accepted it, but I tolerate it. |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: photosforyou / Pixabay