“Eigenwijs” in de betekenis van “koppig” is niet moeilijk naar het Engels te vertalen. Tegenwoordig wordt het woord echter ook vaak in positieve zin gebruikt, “lekker eigenwijs”. Ik zet een aantal mogelijke vertalingen op een rijtje.
Betekenis 1: koppig
De klassieke, negatieve betekenis van “eigenwijs”, koppig, is niet moeilijk te vertalen: “stubborn“, “pigheaded” of “obstinate“. Let op: dit zijn echt negatieve karaktertrekken. Je doet het op je eigen manier, of dat verstandig is of niet, en vaak is het niet zo verstandig…
Een woord dat overwegend negatief is, maar waar ook een positieve noot aan zit is “headstrong“. Je weet wat je wil en niemand brengt je van de wijs.
Betekenis 2: eigenzinnig
“Eigenwijs” wordt tegenwoordig ook vaak in positieve zin gebruikt, in de betekenis van “eigenzinnig”. (Je zou kunnen zeggen dat het dus verkeerd wordt gebruikt, maar dat neemt niet weg dat ik het woord “eigenwijs” met deze betekenis erg vaak tegenkom. Taal verandert nu eenmaal!)
Hieronder geef ik een paar suggesties voor vertalingen als “eigenwijs” op deze manier bedoeld wordt:
Nederlands | Engels |
De kunstenaar is lekker eigenwijs. | The artist is a bit of a maverick. The artist is bohemian. The artist is nonconformist in a good way. The artist is eccentric. She’s an unconventional artist. The artist is a bit of a rebel. The artist is a bit of a maverick. The artist is idiosyncratic. The artist is countercultural. The artist is a lateral thinker. The artist is subversive. (=ontwrichtend) |
Spannend, mooi, en een tikkeltje eigenwijs. | Exciting, beautiful, and a little quirky. Exciting, beautiful, and a little rebellious. Exciting, beautiful, and a little unconventional. Exciting, beautiful, and a little eccentric. |
Eigenwijze illustraties | one-of-a-kind illustrations unconventional illustrations |
De baby kijkt eigenwijs uit zijn oogjes. | The baby looks up at his admirers defiantly (= uitdagend)/ audaciously (= gedurfd)/ .cheekily (=brutaal, stout)/ boldly (=stoutmoedig)/ brazenly (= brutaal, dapper) The baby looks like a little rebel / a smart-aleck (= betweter). The baby looks as if he’s seen it all already. |
Wat een eigenwijs kind. | What a sassy child. |
Help je mee dit artikel te verbeteren?
Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.
Dit artikel is op 17-03-2023 bijgewerkt omdat ik “headstrong” nog bedacht, en op 20-03-2023 omdat ik nog meer vertalingen bedacht. Op 18-07-2023 vroeg een reageerder hoe ik een eigenwijs-uit-de-ogen-kijkende baby in het Engels zou noemen, dus nog een toevoeging.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Hallo,
En als je van een baby wil zeggen dat hij/ zij eigenwijs kijkt, beetje krachtig voor de leeftijd o.i.d., wat kun je dan zeggen?
Ik kon niets bedenken…
Carola
Hoi Carola, ik heb wat opties in het artikel gezet. Niet echt vertalingen, maar wel wat Engelstaligen misschien in zo’n geval zouden zeggen. Hopelijk heb je er wat aan!
Ik vindt dat vele antwoorden goed zijn zoals Eccectric
ik kwam ook quirky tegen als eigenwijs.
is dat positief of negatief bedoeld?
Hoi Liesbeth, als “quirky” over een mens gezegd wordt, dan is dat meestal positief bedoelt, maar het hoeft niet. Het hangt van de context af. “I love that girl, she’s so quirky!” (Ik ben dol op dat meisje, ze is zo eigenzinnig!) is natuurlijk positief. Maar je kunt ook zeggen “John has a new girlfriend and she’s, well, let’s say she’s a bit quirky.” (John heeft een nieuwe vriendin en ze is, nouja, laten we zeggen een beetje raar).
Hetzelfde geldt eigenlijk voor alle vertalingen in de tabel hierboven; meestal positief, maar kunnen ook in negatieve context gebruikt worden. Alleen “unconventional” is een neutraal woord, omdat het vrij formeel is.
Heb ik hiermee je vraag beantwoord? Zo niet, dan hoor ik het graag!
Ja zeker! Bedankt