Betekenis 1: een onbereikbare droom “Luchtkasteel” valt voor mij in de categorie “makkelijk te vertalen”, er is namelijk een hele verzameling aan Engelse vertalingen om uit te kiezen, inclusief het letterlijke “castle in the air“. Nog gangbaarder Engels dan “castle in the air” is de vertaling “pipe dream” (de pijp in kwestie is een opiumpijp)….
Categorie: woord
Hoe zeg je “nuchter” in het Engels?
Afhankelijk van de betekenis, kun je “nuchter” op twee manieren naar het Engels vertalen. Als je geen alcohol hebt gedronken (en/of geen drugs hebt gedaan) dan ben je “sober“. Maar als je niets gegeten hebt omdat je een operatie of medisch onderzoek moet ondergaan dan kun je dat in het Engels niet anders zeggen dan…
Hoe zeg je “geslaagd” in het Engels?
“Ik ben geslaagd voor mijn examens” is in het Engels “I have passed my exams”, maar een spandoek met het woord “passed!” erop, dat staat heel raar en zal niet goed begrepen worden. In het Engels zeg je ook “I have graduated high school/ secondary school”, en een diploma uitreiking is een “graduation ceremony”. Maar…
Hoe zeg je “oldtimer” in het Engels?
Ik dacht dat ik al een artikeltje had geschreven over dit mooie nep-Engelse woord maar het blijkt niet zo te zijn. Tijd om dat te rectificeren! “Oldtimer” is in het Engels namelijk niet “oldtimer”! Het gebruikelijke Engels voor “oldtimer” is “vintage car“, “antique car” of “classic car“. Heb je met echte kenners te maken, dan…
Hoe zeg je “gasfornuis” in het Engels?
Een poos geleden schreef ik een stukje over “gas” en toen bedacht ik dat “gasfornuis” ook erg tricky is in het Engels, omdat de vertaling verschilt per regio. In het Nederlands kan een gasfornuis verwijzen naar alleen het bovenste stuk van het fornuis, waar je de pan op zet, maar ook naar het hele ding,…
Hoe zeg je “metro” in het Engels?
In Nederland hebben Amsterdam en Rotterdam een metro. Ergens tussen een trein en een tram in, rijdt in Nederland vooral bovengronds maar ook ondergronds. Ik pleit ervoor om in het Engels naar de Nederlandse metro te verwijzen met het woord “metro“. In Engelstalig gebied is dit een woord geworden om te verwijzen naar ondergrondse treinen…
Hoe zeg je “marechaussee” in het Engels?
Wat is een “marechaussee”? Heel simpel gezegd is in Nederland de marechaussee een tak van het leger dat als politie optreedt. Van alle omschrijvingen op het internet vind ik deze, geschreven voor jongeren, het duidelijkst. Je vindt natuurlijk ook een uitleg op Wikipedia. Hoe vertaal je “marechaussee” het beste naar het Engels? De Koninklijke Marechaussee…
Hoe zeg je “leefbaar” in het Engels?
Wat betekent “leefbaar”? “Leefbaar” is in het Nederlands een nogal vaag begrip. Als het over een plek gaat dan betekent het op zijn smalst “bewoonbaar”, dat het mogelijk is om ergens te leven (lees: wonen), op zijn breedst betekent het dat het prettig is om ergens te zijn. Die brede betekenis is naar mijn mening…
Hoe zeg je “dakkapelleneffect” in het Engels?
Wat is het “dakkapelleneffect”? Jaja, een artikel over een niet-bestaand woord vandaag. Of beter gezegd een nieuw woord, want op het moment dat je een woord verzint, is het een woord, of het nu in de woordenboeken staat of niet. Dit woord werd genoemd door hoogleraar Orhan Agirdag tijdens een panel waar ik toevallig in…
Hoe zeg je “Pinksteren” in het Engels?
Als het op de Engelse vertaling van Pinksteren aankomt, is er een héle korte uitleg, een korte uitleg en een lange uitleg. De hele korte uitleg is dat ik als vertaling van Pinksteren naar het Engels de term “Pentecost” aanraad. Maar lees vooral verder voor meer informatie en mogelijkheden! De korte uitleg De korte uitleg…