Ga naar de inhoud

Hoe zeg je in het Engels

Voor woorden die geen makkelijke vertaling hebben

Menu
  • Alle False Friends die ik tot nu toe besproken heb
  • Alle pseudoanglicismen die ik tot nu toe besproken heb
  • Contact
  • FAQ
  • Over mij
  • Schrijf je Amerikaans of Brits Engels van nature? Test het hier!
Menu

Hoe zeg je “burgerlijk” in het Engels?

Geplaatst op 6 december 202212 maart 2023 door Heddwen
Een “white picket fence” geeft Amerikanen een beetje hetzelfde gevoel als ons woord “burgerlijk”

“Burgerlijk” in de betekenis “gezapig, onorigineel en huisje-boompje-beestje” is bijzonder lastig naar het Engels te vertalen. Ik geef hieronder een paar opties, maar de echte voltreffer heb ik nog niet gevonden.

Het woordenboek geeft als Engelse vertaling voor “burgerlijk” “bourgeois” en “square“. Die eerste is qua betekenis helemaal goed, maar is helaas in het Engels in onbruik geraakt. “Square” was in de jaren ’60 en ’70 zeer populair, en heeft nu het probleem dat het dat tijdsbeeld met zich meedraagt, waardoor je het alleen kunt gebruiken als je een grapje maakt. (Een beetje zoals in het Nederlands “jofel” of “de bom”.)

Alle andere mogelijke vertalingen zijn ofwel landspecifiek, of ze vatten de betekenis van “burgerlijk” niet helemaal.

Omdat ik het uiteindelijk zelf ook niet meer wist, heb ik ervoor gekozen gewoon een lijstje te maken met wat opties en mijn mening erover 🙂

Mogelijke vertalingen voor “burgerlijk”

basicAmerikaans, slang. “Basic” wordt door de jongere generatie gebruikt om mensen aan te duiden die geen eigen stijl hebben maar volledig meegaan met de stroom. “Oh my God, she’s so basic”. Ik zou dit woord niet gebruiken tenzij je doelgroep erg jong is.
bourgeoisInternationaal. Eigenlijk is “bourgeois” de beste vertaling van “burgerlijk”, maar naar mijn mening is het een woord dat niet meer veel wordt gebruikt en waarvan veel mensen niet weten wat het betekent. Omdat het een Frans woord is klinkt het nogal pretentieus en daarom is het, naar mijn idee, de laatste jaren in onbruik geraakt.
conventionalRedelijk internationaal. “A conventional person” is vooral heel standaard.
conformistInternationaal. Conformistisch, dus dan gaat het om mensen die zich aanpassen aan de meerderheid. In sommige gevallen wellicht de juiste keus (dank aan Wilhelmina in de comments voor de suggestie!)
cookie-cutterAmerikaans. “A cookie-cutter house” is de Amerikaanse versie van wat bij ons Vinex wordt genoemd. “A cookie-cutter life” is huisje-boompje-beestje.
mainstreamInternationaal. Een wat modernere variant van “conventional”.
middle classInternationaal, maar heeft verschillende connotaties in verschillende landen. Over het algemeen betekent het: niet rijk, maar ook niet arm.
provincialInternationaal. Net als het Nederlandse “provinciaal” betekent het bekrompen en een beetje conservatief.
stuffyBrits. Conservatief en standaard. Hier zit dat truttige ook een beetje in.
suburban/ suburbaniteInternationaal maar geen heel bekend woord. Verwijst naar mensen die in de buitenwijken wonen (the suburbs). Of dat dan ook burgerlijke mensen zijn hangt van het soort buitenwijken af waar de lezer bekend mee is.
squareInternationaal, maar intussen een erg oudbakken woord. “a square (person)” is ouderwets en saai.
ticky-tackyAmerikaans. Goedkoop gebouwd, standaard en truttig.
uninspiredInternationaal. Afgezaagd en onorigineel.
white picket fenceAmerikaans. Refereert naar een standaard “middle-class home” in Amerika met zo’n lage witte schutting om de voortuin. “White picket fence people” is een erg goede vertaling van “burgerlijke mensen” maar zal helaas alleen door Amerikanen goed opgevat worden.

“Burgerlijk” in wettelijke zin

In wettelijke/organisatorische zin, zoals bijvoorbeeld in “burgerlijk wetboek”, is “burgerlijk” makkelijk te vertalen. Dan is de vertaling “civil“.

Wat betekent “burgerlijk” überhaupt?

Neem de zin “mijn ouders zijn burgerlijk”. Wat burgerlijk dan precies betekent, vind ik moeilijk, en daarom heb ik de vraag aan een aantal Nederlandstalige vrienden voorgelegd. Mijn conclusie is dat “burgerlijk” negatief (gezapig, onorigineel) of positief (pretentieloos, huisje-boompje-beestje) opgevat kan worden, en dat de positieve betekenis aan een opmars bezig is.

Een aantal van de reacties die ik kreeg:

Kan positief zijn: “Ik vier mijn verjaardag lekker burgerlijk; vrienden thuis, bitterballen, gezelligheid!” Maar kan ook negatief zijn: “Hij gaat nooit meer mee stappen nou hij burgerlijk met z’n vriendin in een rijtjeshuis zit” In het eerste geval betekent het dus: pretentieloos, normaal. In het tweede geval gezapig, niet hip.

Voor mij is ‘burgelijk’ net niet gelijk aan ‘gemiddeld’… Het heeft een net wat negatievere lading en roept bij mij ook beelden op van doorzon, 2.4 kinderen en een hond, Xenos dingen en IKEA meubels.

Iemand die burgerlijk is, is truttig, ingekakt, saai, onorigineel, belegen. 

Ik gebruik het als een positief woord: standaard mens, huisje boompje beestje.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Dank aan de vragensteller!

Dit artikel is geschreven nav een vraag op mijn contactpagina. Hartelijk dank daarvoor, het is voor mij erg fijn als mensen mij schrijven welke vertalingen voor hen moeilijk zijn!

Is er een woord of uitdrukking waarvan jij altijd denkt “Hoe zeg je dat nou eigenlijk in het Engels?”. Laat het me weten in een comment. Dat kan gewoon hier of op mijn contactpagina.

Dit artikel van 30-01-2021 is op 06-12-2022 bijgewerkt en geherpubliceerd.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1500 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 2300 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Scott Webb , Pexels

8 gedachten over “Hoe zeg je “burgerlijk” in het Engels?”

  1. Wilhelmina Klinkenberg schreef:
    12 maart 2023 om 20:11

    Ik denk bij burgerlijk vooral aan 2 dezelfde vazen van de Blokker in de vensterbank. Is ‘conformist’ iets?

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      12 maart 2023 om 20:16

      Bedankt Wilhelmina, een goede aanvulling, ik heb hem meteen toegevoegd!

      Beantwoorden
  2. mud schreef:
    17 april 2022 om 19:20

    narrow minded

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      20 april 2022 om 15:55

      Hoi Mud,

      Inderdaad, narrow-minded (=kleingeestig, bekrompen) is in bepaalde contexten ook een goede vertaling. Bedankt voor de aanvulling!

      Beantwoorden
  3. Jasper schreef:
    3 juni 2021 om 16:49

    Hoi, leuk artikel! Het eerste woord waar ik aan moest denken is “homely”. Mijn moedertaal is Nederlands, maar na een beetje googelen lijkt het mij (in sommige situaties) ook een prima vertaling. Hoe ik het begrijp geeft het het saaie aan, alleen juist postitief bedoeld. Om de zin: “Ik kijk uit naar een fijn burgerlijk leven na mijn studie.” te vertalen kan dit woord denk ik wel van pas komen.

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      3 juni 2021 om 18:08

      Bedankt voor je toevoeging, Jasper! Voor mij verwijst “homely” naar een vrouw of kind dat niet superlelijk is, maar ook niet mooi. “The girl next door is homely, but kind.”
      Ik zie inderdaad online nog een paar andere definities staan, maar die zou ik zelf nooit zo gebruiken.
      Maar iedereen kan voor zich beslissen, het zou in ieder geval goed begrepen worden als je “homely” op die manier gebruikt, denk ik, want de verwijzing naar “home” is duidelijk.
      Het “burgerlijk” in jouw zin zou ik zelf vertalen als “a comfortable, unpretentious life” of “a comfortable, conventional life”, zoiets.

      Beantwoorden
  4. S schreef:
    31 januari 2021 om 17:15

    Bedankt voor het doornemen van deze vertaling! 😀 Ik heb hier veel aan.

    Het woord “square” ken ik eigenlijk alleen van de uitdrukking “Be there or be square” die de laatste jaren wel af en toe wordt/werd gebruikt.

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      31 januari 2021 om 19:17

      Fijn dat je er wat aan hebt! “Be there or be square” in inderdaad een populaire uitdrukking – het wordt grappig/ ironisch gebruikt, júist omdat dat woord “square” dus oudbakken is. En omdat het zo leuk rijmt 😉 Ik kan geen Nederlands voorbeeld bedenken dat hetzelfde betekent, maar ik moet denken aan de zin “een slimme meid is op haar toekomst voorbereid”. Gewoon een leuke grappige oudbakken zin die iedereen kent en die grappig is om af en toe te gebruiken als het toevallig goed in de context past 🙂

      Beantwoorden

Geef een reactie Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Zoek in deze site

Artikelen van afgelopen week

  • Hoe zeg je “confronterend” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je “doemdenken” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je “de kool en de geit sparen” in het Engels? 9 mei 2025
  • Hoe zeg je ‘zo gezegd, zo gedaan’ in het Engels? 30 januari 2025
  • Hoe zeg je “stank voor dank” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “servicezuil” of “informatiezuil” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “eigen schuld, dikke bult” in het Engels? 14 januari 2025
  1. Heddwen op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?1 mei 2025

    Umpteenth betekent "zoveelste", niet "hoeveelste"

  2. Anoniem op Hoe zeg je “praatplaat” in het Engels?30 april 2025

    Hier was ik naar op zoek :-). Dank je Heddwen

  3. Petronella J.C. Elema op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?27 april 2025

    I mostly use "umpteenth".

  4. anna op Hoe zeg je “gunnen” in het Engels23 april 2025

    Ik ben op zoek naar de vertaling van gunnen in de contekst dat er een opdracht wordt gegund aan een…

  5. Chris Terrell op Hoe zeg je “wappie” in het Engels?16 april 2025

    Ja, ik zou ook gebruiken: "nuts" of "bonkers" als algemene vertaling, waarschijnlijk op context afhankelijk.

© 2025 Hoe zeg je in het Engels | Aangedreven door Minimalist Blog WordPress thema
Deze site gebruikt cookies.
OK
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Altijd ingeschakeld
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
CookieDuurBeschrijving
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytics
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Others
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.
OPSLAAN & ACCEPTEREN