
Een beurtbalkje zoals hierboven op de foto heet in het Engels een “divider“. Wil je het specificeren dan kun je “checkout divider” zeggen (checkout = kassa). “Customer divider” bestaat ook, maar dat vind ik maar raar, want dat klinkt alsof je een klant in tweeën wil splitsen.
Wist je niet eens dat het in het Nederlands een beurtbalkje heette? Dan weet je het nu. Wikipedia heeft er een heel artikel over 🙂

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Bron: flickr.com/photos/polycart (cropped), CC BY 2.0