Deze vinden Nederlanders héél lastig, en het is ook raar: in het Engels zeg je “to sleep in” en NIET *to sleep out* Dat vinden Engelstaligen zelf ook raar, en ze vragen zich dan ook weleens af waarom “to sleep in” bestaat, naast het logischere “to sleep late“. (Maar dat betekent niet dat ze aan de betekenis twijfelen!)
Als je goed Engels kunt is de beste manier om het te onthouden misschien de vergelijking te trekken met “to stay in” (=thuisblijven). Of je zegt gewoon altijd “to sleep late“, kan ook, en is makkelijker Engels.
“To sleep out” is geen hele normale term in het Engels, maar men zal het opvatten als “in de buitenlucht slapen”. Of je dan in een tent ligt of niet, dat is niet helemaal duidelijk. Het is wel wat anders dan “to sleep outside”; als je een dutje doet in de tuin, dan kun je zeggen “he is sleeping outside”. Maar als je zegt “he is sleeping out”, dan is hij wel echt met zijn rugzak op pad gegaan om in de natuur te gaan slapen.
False Friend Friday
Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bronnen foto’s: slapende man: Andrea Piacquadio, Pexels, slaapzak: flickr.com/photos/65443958@N03