Als je een verhaal aandikt, dan maak je het allemaal wat spannender dan het daadwerkelijk was. Je toevoegingen zijn waarschijnlijk niet echt gebeurd, het zit dus erg dicht tegen liegen aan. In het Engels zeg je in dit geval “to embellish”.
Nederlands | Engels |
Ik heb niet gelogen. Hoogstens het verhaal een beetje aangedikt. | I didn’t lie, though I may have embellished the story a bit. I didn’t lie. I might have added a little spice to the story. |
Een geschiedenisleraar mag geen verhalen aandikken. | History teachers should never embellish the facts. History teachers should never exaggerate the facts. |
Deze vertalingen liever niet
“to pad a story” of “to pad out a story” heeft niet in zich dat de aandikkingen onwaarheden bevatten. Je vult het verhaal aan met meer locatiebeschrijvingen, extra personages die er niet toe doen. Je maakt het saaier en langer, maar het is niet hetzelfde als “het verhaal aandikken”.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: flickr.com/photos/bekathwia