Als je van achteren een koe in de kont kijkt, dan weet je achteraf hoe het had moeten gaan, maar ja, toen stond je nog vóór de koe, dus toen wist je dat nog niet! In het Engels zeggen we in dit geval “hindsight is 20/20“. Die getallen betekenen dat je geen bril nodig hebt. Je zegt dus iets als “terugkijken is makkelijk, want dan heb je prima zicht”. Hieronder nog wat andere mogelijke vertalingen.
Nederlands | Engels |
Ik weet nu dat ik het heel anders had moeten aanpakken. Maar ach, achteraf kijk je een koe in de kont. | I realise now I should’ve handled it differently. But, oh well, hindsight is 20/20. I realise now I should’ve handled it differently. But, oh well, that’s just the benefit of hindsight. I realise now I should’ve handled it differently. But, oh well, it is easy to be wise after the event. |
Je hebt kritiek op mijn gedrag, maar je was er niet bij. Ik wist gewoon niet wat ik moest doen. Van achteren kijk je een koe in de kont. | You’re criticising my actions, but you weren’t there. I just didn’t know what to do. Hindsight is 20/20. You’re criticising my actions, but you weren’t there. I just didn’t know what to do. It’s easy to judge in hindsight. You’re criticising my actions, but you weren’t there. I just didn’t know what to do. You’re just Monday morning quarterbacking. (= achteraf kritiek hebben) |
Andere versies
Ik heb trouwens nog een boel andere versies van dit spreekwoord voorbij zien komen: “Achteraf kijk je een koe in de kont”, “dat is de koe in de kont kijken”, “achteraf kiek je ‘n peerd in ‘t gat”, “achteraf kijk je een koe in zijn hol”, “achteraf kijk je een aap in zijn reet”, “Van achteren zie je de koe in ’t gat.” (Bronnen: Onze Taal, Twitter, Ensie)
“20/20 eyesight” is niet de hoogste score
Iets grappigs waar ik tijdens het schrijven van dit artikel achterkwam: je zou denken dat 20/20 betekent dat je perfect kunt zien, dan je 20 punten hebt van de 20, maar zo blijkt het niet te werken. 20/20 betekent dat je op 20 voet (ongeveer 6 meter) kunt zien wat iemand met normaal zicht ook op die afstand zou zien. In Nederland gebruikt men vaak de term “visus van 1,0” als equivalent, wat vergelijkbaar is met 20/20.
Als je uitzonderlijk goed kunt zien, heb je een visus hoger dan 1,0, bijvoorbeeld 1,5 (20/15) of zelfs 2,0 (20/10). Dit betekent dat je details op grotere afstand kunt zien dan de gemiddelde persoon.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1700 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Lukas Hartmann, Pexels