Als je telkens van beroep verandert, ben je uiteindelijk nergens goed in. “Twaalf ambachten, dertien ongelukken” noemen we dat in het Nederlands. We zeggen dat ook wel van iemand die telkens weer een ander baantje heeft. In het Engels hebben we daar ook een uitdrukking voor, namelijk “Jack of all trades, master of none“.
Je kunt in het Engels natuurlijk ook iets zeggen als “he’s always moving from one job to the next, he never settles anywhere” of “she’s never learned a proper trade, she just goes from one job to the next“.
Deze vertaling liever niet
Ik vond in een oud woordenboek “a dozen trades, thirteen miseries”. Misschien dat deze vroeger in het Engels gebruikt werd, maar tegenwoordig is hij niet bekend. Niet gebruiken, dus!

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Wayne Fotografias, Pexels