Wat is het?
In het Nederlands gebruiken we “traject” heel vaak om het over een stappenplan te hebben, zoals een trein op een traject rijdt en eerst station A, daarna station B, en daarna station C aandoet.
Bijvoorbeeld een traject om schoolverlaters te helpen. Station A: gesprekken met een coach, station B: instromen in een werkend-leren programma en station C: afstuderen.
Of bijvoorbeeld een traject om een website te optimaliseren. Eerst data analyseren. Dan usability testen. Dan herontwerpen.
Wat is het probleem?
Er is geen goede vertaling voor “traject”, en dat is heel jammer. Je zult per geval moeten kijken hoe je het traject in het Engels kunt omschrijven. Hieronder geef ik een aantal voorbeelden.
Welke vertalingen vind ik niet zo goed?
“Trajectory” is vrijwel NOOIT de juiste vertaling. Een “trajectory” is de baan van een object dat met kracht ergens heen is geschoten, bijvoorbeeld een raket. Je kunt het ook als beeldspraak gebruiken, maar dan is het bijna altijd een negatieve betekenis, omdat het impliceert dat degene in de “trajectory” geen controle heeft over de situatie.
Bijvoorbeeld: “When John’s parents died, he was set on a trajectory to drug addiction and homelessness.”
“Route” of “journey” vind ik okee als je het over een echt, fysiek traject hebt over wegen of rails. Als je ervoor kiest om deze woorden overgankelijk te gebruiken (bv “The journey to become a nurse”), wees je er dan van bewust dat dit wat zweverig kan klinken. Tenzij het een al bekende term is (bv “customer journey”) raad ik deze twee termen af.
Hoe kun je “traject” het beste naar het Engels vertalen?
De gemeente biedt een traject aan voor daklozen om aan een huis te komen. | Our municipality offers a programme for homeless people to get a roof over their heads. (US Engels: program) |
Ik heb genoeg van school. Ik zit in zo’n saai traject. | I’ve had enough of school. The programme I’m following is so boring. |
We stellen samen de stappen op voor het optimalisatie-traject. | Together we are drawing up the steps of the optimisation project. |
Als chaufeur rijd je elke dag hetzelfde traject. | As a driver, you drive the same route every day. As a driver, you make the same journey every day. |
We ontwerpen een traject om dit probleem aan te pakken. | We’re designing a strategy to handle this problem. We’re designing a roadmap to handle this problem. |
Ik vind “roadmap” een mooie, zij het ietwat nieuwerwetse, term voor “traject” in de betekenis van “stappenplan”. Zie bijvoorbeeld deze advertentie die ik online tegenkwam:
Heb je nog een andere vertaling voor “traject”? Ik hoor het graag!
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
I love this blog!
Dankjewel, dit was net wat ik nodig heb…