Tijdens mijn interview met Ype Driessen gebruikte hij ineens het woord “sjeu”. Dat is nou zo’n prachtig woord dat ik zelf vaker zou moeten gebruiken, was mijn eerste gedachte. Hoe ga ik dat in vredesnaam naar het Engels vertalen, was mijn tweede gedachte.
Er is geen directe vertaling. Zoals je hieronder zult zien, is het per geval verschillend wat de beste Engelse vertaling is voor “sjeu”.
Nederlands | Engels |
Ik ben door de tekst gegaan en heb er wat sjeu aan gegeven. | I went through the text and spiced it up a bit. I went through the text and added some oomph/ pizzazz/ sparkle. I went through the text and added a little something/ a little kick. |
Ik heb zin in meer sjeu in het leven. | I want to spice up my life. I want to shake things up a bit. I need a change of pace. I want to break out of my routine. I want more excitement/ joy/ fun in my life. |
De sjeu is eraf. | We’ve lost our mojo/ spark/ passion/ motivation/ zest for life. We’re in a rut/ slump. We’re stuck in the daily grind. |
Dat houdt de sjeu erin. | That will put a smile on everybody’s face. That will keep everyone in good spirits. That will keep the party going. That will keep everyone inspired. |
Waar komt het woord “sjeu” vandaan?
Ik dacht “sjeu” komt van van “jeu” (Frans voor “spel”) of “joie” (Frans voor geluk), maar nee. Het is niet helemaal duidelijk, maar het komt waarschijnlijk van “jus”. Je wilt dus saus bij het leven.
Het grappige is dat we in het Engels ook “saucy” kunnen zeggen. Het zit verdomd dicht bij het Nederlandse “sjeu” aan, maar ik heb het niet als vertaling genoemd, want in “saucy” zit wat gewaagds en sensueels en dat heeft het Nederlandse “sjeu” vind ik niet.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Charlotte May, Pexels