Hoe zeg je “op de schop gaan” in het Engels?

Het Nederlandse “op de schop gaan” betekende vroeger dat er gebouwd en veranderd werd. Tegenwoordig wordt het ook wel gebruikt als het om een reorganisatie of gewoon een verandering gaat. Een Engelse vertaling is “to be overhauled“. Letterlijk betekent dat een touw naar boven wordt gehaald en gerepareerd. In figuurlijke zin wordt het gebruikt als men het heeft over een complete reparatie en vernieuwing van iets. Een andere vertaling naar het Engels is simpelweg “to be changed“.

Hieronder een heel aantal opties, maar maak het niet te moeilijk. Als je gewoon “veranderen” bedoelt, dan kun je vaak prima kiezen voor “to change“.

NederlandsEngels
Met de komst van chatGPT gaan de opstelregels op de schop.With the arrival of ChatGPT, essay-writing rules are going to change.

With the arrival of ChatGPT, essay-writing rules are going to change drastically.

With the arrival of ChatGPT, teachers are going back to the drawing board when it comes to essay-writing rules.
De opleiding moet volledig op de schop genomen worden.The degree programme needs an overhaul.

The degree programme needs to be reorganised.

The degree programme needs a redesign.

The degree programme needs a revamp.
Het politieke systeem moet op de schop.The political system needs an overhaul.

The political system needs to be upended.

The political system needs to be revolutionised.

The political system needs to be reinvented.
De gevestigde orde moet op de schop. (= moet weg)The established system must be discarded.

The established system must be torn down.

The established system needs to go.

The established system should be abandoned.
Onze wijk gaat vanaf volgende week flink op de schop.There are going to be major building works in our neighbourhood from next week.

Our neighbourhood is in

Deze vertalingen liever niet

Online woordenboeken geven ook wel de letterlijke vertaling “on the shovel”. Tot mijn vreugde kan ik melden dat dat in dit geval niet ligt aan slechte machinevertalingen, maar puur omdat er gewoon veel voorbeelden zijn waar letterlijke dingen, zoals zandkorrels, op schoppen liggen. Gelukkig maar.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Thirdman, Pexels

Plaats een reactie