
Weer zo’n prachtige Nederlandse uitdrukking die minder mooi is in het Engels: “een ongeluk zit in een klein hoekje”. In het Engels kun je het niet hebben over een *accident in a small corner*. Hoe vertaal je deze uitdrukking dan wel?
De klassieke vertaling van deze uitdrukking is “accidents will happen in the best regulated families” (letterlijk: ongelukken komen ook in de best georganiseerde gezinnen voor). Dat zegt echter niemand meer.
In plaats daarvan zeg je “accidents will happen” of, nog korter “accidents happen“. (Dat eerste is meer Brits Engels naar mijn gevoel, dat tweede Amerikaanser.) Daar kun je nog iets aan toevoegen, bijvoorbeeld “accidents happen all the time” of “accidents happen so easily“.
| Nederlands | Engels |
| Pas je wel op, als je op fietsvakantie gaat? Een ongeluk zit in een klein hoekje! | Will you be careful, on your cycling holiday? Accidents happen so easily! |
| Tja, wat kan ik zeggen. Soms gaat het nu eenmaal mis. Een ongeluk zit in een klein hoekje. | Well, what kan I say. Things go wrong sometimes. Accidents happen. |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: flickr.com/photos/69302634@N02 (cropped) (ze zit in een poppenhuis, dus een klein hoekje. Niet mijn beste fotokeus, maar het is laat en ik wil naar bed 😉
How about ‘accidents are just waiting to happen’. Or ‘small mistakes can have large consequences’. I agree, however, that the Dutch expression is so much more, well, expressive!
Ik kende deze Nederlandse uitdrukking nog niet, maar ik heb eerder gedacht aan ‘accidents happen’ als een vertaling van ‘helaas pindakaas’.