
Eigenlijk een rare Nederlandse uitdrukking, als je erover nadenkt. “Niet te genieten”. Dat de Engelse vertaling niet *not to enjoy* is, dat had je zelf al bedacht, maar hoe vertaal je dit cliché dan wel naar het Engels?
Er zijn een flink aantal opties. Hieronder een paar voorbeelden, maar er is vast nog veel meer te verzinnen.
Mijn moeder is niet te genieten als ze moe is. | My mother is a terrible person when she’s tired. My mother is hard to be around when she’s tired. My mother is impossible when she’s tired. My mother is impossible to be around when she’s tired. There’s no living with my mother when she’s tired. |
Hij is al de hele dag niet te genieten. | He’s been in a terrible mood all day. He’s been in a foul mood all day. He’s been grumpy all day. He’s been disagreeable all day. He’s been unbearable all day. He’s been a grumpy asshat all day. (US slang) |
Die gozer is niet te genieten als hij dronken is. | That guy is a terrible drunk. That guy is a hand full when he’s drunk. (= veel werk om in toom te houden) That guy is impossible when he’s drunk. (= moeilijk mee om te gaan) |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.
“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”
“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”
“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”
Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:
“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”
“Love the variety, and the friendly informal tone!”
Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Ketut Subiyanto, Pexels