Wil je dat je vriend écht van je gaat houden? Dan moet je lekker voor hem koken. Zo luidt een oude wijsheid tenminste: de liefde van de man gaat door de maag. Tegenwoordig hoor je deze spreuk vooral als grapje. In het Engels bestaat deze spreuk ook, alleen is het stukje over de liefde nog wat poëtischer in het Engels.
In het Engels zeggen we namelijk:
The way to a man’s heart is through his stomach
Betekent hetzelfde, is even bekend als bij ons, en wordt ook op dezelfde manier gebruikt; vooral om grapjes te maken.
Wel heb ik het gevoel dat hij in het Engels wat sneller genderneutraal gemaakt wordt: “the way to someone’s heart is through their stomach” hoor je ook wel vaak, terwijl het in het Nederlands eigenlijk altijd over mannen gaat.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Michael Burrows, Pexels