Het spreekwoord “wie het laatst lacht, lacht het best” heeft een letterlijke vertaling naar het Engels. In het Engels zeg je “he who laughs last, laughs best“. Je ziet ook deze twee variaties: “he who laughs last, laughs loudest” en “he who laughs last, laughs longest“.
Zoals je ziet, doet het Nederlands het hier beter qua gender – bij ons is dat “wie” mooi genderneutraal, maar in het Engels zijn het blijkbaar alleen mannen die met elkaar in competitie zijn over wie het laatste kan lachen.
Je zou natuurlijk kunnen kiezen voor “she who laughs last, laughs best“, maar toen ik net even online rondkeek, zag ik dat deze weinig gebruikt wordt. (Voor mij voelt het ook niet kloppend, omdat het nu weer lijkt alsof het alleen maar vrouwen zijn in de later-lachen-competitie.)
Een betere genderneutrale vorm is “those who laugh last, laugh best“. Klinkt prima, en wordt ook regelmatig zo gebruikt in het Engels.
Het Engels kent ook veel variaties op dit spreekwoord, zoals “we’ll see who has the last laugh“, “look who’s laughing now“, “just you wait, we’ll be the ones laughing at the end“.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: nappy, Pexels