Een leuke vraag in mijn mailbox:
Ik kwam het woord ‘joelen’ tegen in een artikel over twee oudere fietsers die zouden zijn aangereden door een scooter. “De berijders reden joelend weg”. Het is lawaai, maar ook relschopperig. Een belediging voor de slachtoffers. En het idee van overwinnaar zijn zit er ook in. Whooping? Dunno.
Uitstekende vraag. Voor mij zit er vrolijkheid in “joelen” – degene die het doet, vindt het leuk, tenminste, maar zoals uit bovenstaand voorbeeld blijkt, kan dat ook op een nare manier zijn.
Er is maar één Engels woord dat ook “vrolijk roepen” betekent, namelijk “to cheer“. Ik vind “cheering” echter net iets té vrolijk en té netjes om altijd een goede vertaling te zijn. Iets als “to yell triumphantly” vind ik daarom vaak beter. Hieronder nog een aantal vertaalvoorbeelden.
| Nederlands | Engels |
| Nadat ze het ongeluk veroorzaakt hadden, reden de scooteraars joelend weg. | After causing the accident, the scooter riders drove off, yelling triumphantly. After causing the accident, the scooter riders drove off, cheering. |
| De protesteerders joelen en schreeuwen. | The protesters are whooping and yelling. The protesters are yelling and shouting. The protesters are clamouring and shouting. (to clamour = to loudly complain or demand something) |
| De kinderen springen en joelen, zo vrolijk zijn ze. | The children are jumping and yelling with delight, they’re so happy. The children are jumping and whooping for joy, they’re so happy. |
| Hij scoorde de goal en hoorde de toeschouwers joelen. | He scored the goal and heard the crowd cheer. He scored the goal and heard the crowd roar. He scored the goal and was met with a roar of approval from the stands. He scored the goal and heard the crowd’s uproarious, joyful shouts. |

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1700 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 2600 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: David Morris
