Onomkeerbare paren die in het Engels omgekeerd zijn

Een leuk taalweetje: zowel het Engels als het Nederlands heeft zogenaamde onomkeerbare paren (irreversible binomials in het Engels), woordcombinaties van twee woorden die altijd in dezelfde volgorde gebruikt worden. Je zegt “dag en nacht” en niet “nacht en dag”.

Ik kon geen lijstje vinden met combinaties die in het Engels een andere volgorde hebben dan in het Nederlands, dus ik moest deze lange lijsten nalopen en in mijn hoofd telkens vertalen om tot onderstaand overzichtje te komen. Geen dank, hoor 😉

Omgekeerde onomkeerbare paren

Kun je er nog meer bedenken? Ik hoor het heel erg graag hieronder in de comments!

NederlandsEngels
min of meermore or less
eb en vloedhigh tide and low tide
arm en rijkrich and poor
peper en zoutsalt and pepper
uit en thuishome and away
pijl en boogbow and arrow
groente en fruitfruits and vegetables
heen en terugback and forth
vraag en aanbodsupply and demand
ziekten en plagenpests and diseases
zwemmen of verzuipen*sink or swim
opgeruimd staat netjes*neat and tidy
*niet echt een letterlijke vertaling, te leuk om niet te noemen

Onomkeerbare paren met dezelfde volgorde

Het Engels en het Nederlands zijn nauw verwant, dus het spreekt voor zich dat er veel meer van deze paren zijn die in het Engels wél dezelfde volgorde hebben als in het Nederlands. Hieronder een kleine greep.

NederlandsEngels
dag en nachtday and night
kat en muiscat and mouse
kop en schotelcup and saucer
voors en tegenspros and cons
donder en bliksemthunder and lightning
door dik en dunthrough thick and thin
zwart en witblack and white
hoog en laaghigh and low
nu of nooitnow or never
hart en zielheart and soul
hier en nuhere and now
luid en duidelijkloud and clear
hemel en aardeheaven and earth
groot en kleinbig and small
kop tot teenhead to toe
op en neerup and down
vriend en vijandfriend and foe
pen en papierpen and paper
hier en daarhere and there
hoog en drooghigh and dry
mes en vorkknife and fork

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 1000 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1600 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

2 reacties op “Onomkeerbare paren die in het Engels omgekeerd zijn”

  1. Berna

    Een betere vertaling voor “sink or swim” is “zwemmen of verzuipen”.

    1. Super, bedankt Berna, ik pas hem aan!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *