Hoe zeg je “hier heb ik geen zin in” in het Engels?

Zo’n zinnetje waar soms net een nuanceverschil tussen de talen zit: “ik heb er geen zin in”. De letterlijke Engelse vertaling “I’m not in the mood for this” werkt meestal prima. (to be in the mood for something = ergens zin in hebben) Toch is het soms net niet wat je zoekt. Daarom hieronder wat alternatieven.

NederlandsEngels
Ja, huil maar omdat je aandacht wil. Hier heb ik geen zin in.Oh yes, start crying so you can be the centre of attention again. I’m not in the mood for this.

Oh yes, start crying so you can be the centre of attention again. I’m not going to engage in this.
Jongens, jullie schreeuwen teveel. Hier heb ik geen zin in. Ik ga even weg.Class, you are being too loud. I’m not in the mood for this. I’m going to leave for a bit.

Class, you are being too loud. I didn’t sign up for this. I’m going to leave for a bit.

Guys, you are shouting to much. It is doing my head in. I’m going to leave for a bit. (UK Engels)
Gaan jullie maar naar het strand. Ik heb er geen zin in.You guys go to the beach. I’m not up for it.

You guys go to the beach. I’m not in the mood.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Liza Summer, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *