Hoe zeg je “rekening houden met” in het Engels?

samen in één huis wonen = rekening houden met elkaar

De Engelse vertaling voor “rekening houden met” is in 90% van de gevallen “to take something into account”. Deze vertaling past echter naar mijn mening niet zo goed als het gaat over rekening houden met mensen. Dan wordt er iets bedoeld als “wees sociaal”, en dan klopt de Engelse vertaling niet meer.

Hieronder wat mogelijke vertalingen.

NederlandsEngels
Houdt a.u.b. rekening met mogelijke extra reistijd.Please take possible extra travel time into account.
Heb je rekening gehouden met eventuele risico’s?Have you taken possible risks into consideration?

Have you taken possible risks into account?
Je moet rekening houden met tegenslagen.You have to be aware that setbacks could happen.

You have to take possible setbacks into account.
Ik heb altijd maar rekening te houden met mijn zusje. Ik ben er wel klaar mee.I always have to keep my sister’s feelings in mind. I’m pretty done with that.

I always have to be considerate of my sister. I’m done with that.
Houd svp rekening met je huisgenoten.Please be mindful of your flatmates.

Please show consideration to your flatmates.

Please treat your flatmates respectfully.
Houd je wel rekening met je oude moedertje?Will you not forget your poor old mother?

Remember your poor old mother!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Afta Putta Gunawan, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *