Ik begin mijn artikeltjes altijd met een korte uitleg van het woord of uitdrukking in kwestie, maar hoe leg ik “gaan met die banaan” uit? Het betekent gewoon “gáán”, die banaan heeft er volgens mij weinig mee te maken, behalve dat hij zo lekker rijmt.
In het Engels hebben we natuurlijk tientallen manieren om iemand aan te sporen vaart te maken, of een stap te wagen. Hieronder een greep.
Nederlands | Engels |
Succes vandaag! Niet teveel nadenken en gewoon gaan met die banaan! | Good luck today! Don’t overthink it—just go for it! Good luck today! Don’t overthink it—just jump right in! Good luck today! Don’t overthink it—just take the plunge! |
Jongens, we gaan nu vertrekken. Gaan met die banaan, anders komen we te laat! | Guys, we’re leaving. Let’s get this show on the road, or we’ll be late. Guys, we’re leaving. Let’s get moving, or we’ll be late. Guys, we’re leaving. Let’s hurry up, or we’ll be late. Guys, we’re leaving. Chop chop, or we’ll be late. Guys, we’re leaving. Come on, get your skates on, or we’ll be late. (UK English, denk ik) Guys, we’re leaving. Let’s get a move on, or we’ll be late. (UK English) |
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Dom J, Pexels