Hoe zeg je “gaan met die banaan” in het Engels?

Ik begin mijn artikeltjes altijd met een korte uitleg van het woord of uitdrukking in kwestie, maar hoe leg ik “gaan met die banaan” uit? Het betekent gewoon “gáán”, die banaan heeft er volgens mij weinig mee te maken, behalve dat hij zo lekker rijmt.

In het Engels hebben we natuurlijk tientallen manieren om iemand aan te sporen vaart te maken, of een stap te wagen. Hieronder een greep.

NederlandsEngels
Succes vandaag! Niet teveel nadenken en gewoon gaan met die banaan!Good luck today! Don’t overthink it—just go for it!

Good luck today! Don’t overthink it—just jump right in!

Good luck today! Don’t overthink it—just take the plunge!
Jongens, we gaan nu vertrekken. Gaan met die banaan, anders komen we te laat!Guys, we’re leaving. Let’s get this show on the road, or we’ll be late.

Guys, we’re leaving. Let’s get moving, or we’ll be late.

Guys, we’re leaving. Let’s hurry up, or we’ll be late.

Guys, we’re leaving. Chop chop, or we’ll be late.

Guys, we’re leaving. Come on, get your skates on, or we’ll be late. (UK English, denk ik)

Guys, we’re leaving. Let’s get a move on, or we’ll be late. (UK English)

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Dom J, Pexels

Plaats een reactie