In huize Newton wordt Engels gesproken, en dan komen we vaak ook onze eigen onvertaalbaarheden tegen. In dit geval wilde mijn man zeggen dat hij een collega had gevraagd om bij een sollicitatiegesprek te komen zitten zodat ze elkaar aan konden vullen – hij bedoelde dat die collega ideeën zou hebben die hij misschien niet had, en andersom. Maar in het Engels kwam hij er niet uit, en ik ook niet. Hoppakee, tijd voor een artikel!
Betekenis 1: aanvullen in het gesprek
Nederlands | Engels |
Jan, kun je me even aanvullen? Hoe zat het ookalweer met dat project? | Jan, can you fill in the gaps? What was the deal with that project? I don’t remember the details. |
Kom je ook bij het sollicitatiegesprek zitten? Dan kunnen we elkaar aanvullen. | Will you join me in that job interview? You can fill in the gaps. Will you join me in that job interview? Your knowledge can complement mine. Will you join me in that job interview? You can let me know if I forget anything. Will you join me in that job interview? You can supply missing information. (formeel) Will you join me in that job interview? You can provide additional information. (formeel) Will you join me in that job interview? You can augment my knowledge. (héél formeel, maar stiekum qua betekenis wel de beste vertaling) |
Hij vult telkens mijn zinnen aan. Erg irritant. | He keeps finishing my sentences for me. Very annoying. |
NB. Ik kan online geen Nederlandse voorbeelden vinden van dit gebruik van “aanvullen”, waardoor ik bijna denk dat ik dit misschien zelf heb verzonnen. Mijn man is Duits, dus misschien heb ik het van hem (sich ergänzen). Herken jij dit gebruik? Laat het me svp weten in de comments zodat ik weet dat ik niet gek ben. Ook voor betere vertalingen houd ik me aanbevolen.
Betekenis 2: goed bij elkaar passen
In deze, normalere, betekenis is de vertaling naar het Engels van “aanvullen” niet zo moeilijk: “to complement“
Nederlands | Engels |
Mijn man en ik vullen elkaar zo mooi aan. | My husband and I truly complement each other. My husband completes me. My husband and I are like two halves of a whole. |
De twee doelstellingen moeten elkaar wel goed aanvullen. | The two targets should complement each other. The two targets should work well together. |
Het ene medicijn vult het andere aan. | One type of medication supplements the other. |
We hebben aanvullende informatie nodig. | We need additional information. We need supplemental information. |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Anna Shvets, Pexels