Altijd leuk om Vlaamse vragen te krijgen in mijn mailbox. Hoe “ik zie eruit las de dood van Pierlala” naar het Engels vertaald kan worden, vroeg een lezer mij. Tja. Dan moet ik als Nederlandse eerst opzoeken wat dit mooie Vlaamse gezegde überhaupt betekent.
Pierlala blijkt een figuur uit een middeleeuws verhaal, een man die zoveel dronk dat hij voor dood werd aangezien en in een graf werd gelegd. “Zo dood als een pier” is een uitdrukking die ik wél heel goed ken; deze blijkt op dezelfde Pierlala te slaan. Ik dacht altijd dat het om een worm ging!
“Eruitzien als de dood van Pierlala” betekent dus dat je er erg bleek en ziek uitziet. “Eruitzien als magere Hein” is misschien een goede vergelijking, al is dat geen bestaande uitdrukking.
In het Engels zijn er HEEL veel uitdrukkingen om aan te geven dat je er half dood uitziet. Dat is namelijk het soort sarcastische humor waar Engelstaligen zo goed in zijn. Hieronder een greep.
Nederlands | Engels |
Oh man, ik heb het gisteren veel te laat gemaakt. Ik zie eruit als de dood van Pierlala. | Oh man, I stayed up way too late last night. I look like death warmed up. Oh man, I stayed up way too late last night. I look like a zombie. Oh man, I stayed up way too late last night. I look like I’ve been hit by a truck. Oh man, I stayed up way too late last night. I look like a walking corpse. Oh man, I stayed up way too late last night. I look like death itself. Oh man, I stayed up way too late last night. I look like I’ve been run over by a bus. |
Hee, gaat het wel goed met je? Je ziet eruit als de dood van Pierlala! | Hey, are you alright? You look like you’ve been through the wringer! Hey, are you alright? You look as pale as a ghost! Hey, are you alright? You look as white as a sheet! Hey, are you alright? You look like you haven’t eaten in days! Hey, are you alright? You‘re skin and bones! (= heel dun) |
Heddwen versus de machine
Ik kijk tegenwoordig bij elk artikel ook even hoe de machine het doet. In dit geval gaf ChatGPT me uitstekende vertalingen; veel ervan staan hierboven in de tabel.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Chris J Mitchell, Pexels