De Engelse vertaling van “confronterend” is in principe “confronting”. Betekent gewoon hetzelfde – volgens het Amerikaans-Engelse woordenboek Merriam Webster: “causing strong or difficult feelings, especially in a way that creates thought or discussion“. En dat is hetzelfde, toch?
Soms klinkt “confronting” in het Engels een beetje raar, maar dat ligt er denk ik aan dat men denkt dat het een false friend is, terwijl het dat niet is. Misschien wordt “confronting” in het Engels ook wel wat minder gebruikt dan “confronterend” in het Nederlands, daar zou het ook aan kunnen liggen.
Er zijn dan ook wel wat opties om het anders te zeggen. Hieronder een greep.
Nederlands | Engels |
Ja, en toen vertelde hij mij zijn levensverhaal. Ik vond dat heel confronterend. | Yeah, and then he told me his life story. I found it really confronting. Yeah, and then he told me his life story. It was hard to hear. Yeah, and then he told me his life story. It was quite intense. |
Natuurlijk moet je haar de waarheid vertellen, maar wees een beetje voorzichtig. Het zal erg confronterend zijn. | Of course you have to tell her the truth, but be gentle. It’s going to be very confronting. Of course you have to tell her the truth, but be gentle. It’s going to be tough to hear. Of course you have to tell her the truth, but be gentle. It’ll be hard for her to take. Of course you have to tell her the truth, but be gentle. It’s going to be a lot to take in. |
Toen zei ze iets heel confronterends. | Then she said something very confronting. Then she said something that really hit me. Then she said something brutally honest. Then she said something that struck a nerve. Then she said something that forced me to face the truth. |
Zij is soms confronterend. | She sometimes says things that really hit home. She sometimes forces you to face uncomfortable truths. She can be brutally honest. She can be confronting (=ze confronteert mensen soms met de waarheid) She can be confrontational (= ze zoekt soms ruzie) |

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1500 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 2300 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.