Sunday Funday: namen van acteurs

Ze zijn niet allemaal even geslaagd, wat er vooral aan ligt dat de tekenaar Spaanstalig is en bepaalde uitspraken combineert die wij niet zouden doen. (Hij heeft het stripje duidelijk voor andere Spaanstaligen gemaakt, dus je kunt het hem niet kwalijk nemen.)

Toch leuk om te kijken hoeveel acteurs en beroemdheden je kunt achterhalen. Oplossing onderaan! (Aan het eind wist ik er zelf ook een paar niet. Laat het me weten in de comments als je ze kunt achterhalen!)

De tekenaar is Francisco Munguía

Oplossing:

Nicolas Cage

Kevin Bacon

Bruce Willis (Willys is een soort Jeep)

Denzel Washington (niet Danzel)

Woody Allen (zo’n ding heet een Allen-key)

Halle Berry

John Candy (van Spaceballs, ik kende zijn naam ook niet)

Megan Fox

Jeff Bridges

Matt Damon (demon klinkt anders, dus daar hebben we de eerste)

Russel Crow

Keanu Reeves (“ribs”, echt een goed voorbeeld van Spaans-Engelse uitspraak, ze hebben namelijk moeite met het verschil tussen de “v” en de “b”, en met de “i” en de “ee”. Als je denkt dat het raar is dat een Spaanstalige “reeves” en “ribs” hetzelfde vind klinken: ík vind het raar dat Nederlanders het Engelse “men” en “man” hetzelfde vinden klinken 😉 )

Steven Seagal (die vogel is een meeuw – sea gull)

Sharon Stone

Gary Oldman

Jet Li

Harrison Ford (uitspraakverschil nummer 3)

Bruce Lee (Lee is een spijkerbroekenmerk)

Anthony Hopkins (hop = graan en die man is een koning, hadden er eigenlijk twee moeten zijn, vind ik)

Johnny Depp (dip – daar heb je die Spaanse e/i verwarring weer)

Jack Black

Betty White

Joaquin Phoenix

Morgan Freeman

Michael J Fox

Brad Pitt (oksel = arm pit)

Robin Williams

Sean Penn

Glenn Close

Vin Diesel

Robert Redford (een rode Ford)

Benicio Del Toro (“Toro” is Spaans voor stier)

Jean Reno (“reno” is “rendier” in het Spaans, met dank aan Floris in de comments!)

Cuba Gooding Junior

Wynona Rider

Chris Rock

Jackie Chan (“Chan” is een drankje in Costa Rica, waar de tekenaar vandaan komt)

Meryl Streep (weer die e en die i – voor een Spanjaard klinken “strip” en “streep” hetzelfde)

Elijah Wood

Antonia Banderas (Bandera = vlag in het Spaans)

María Callas (?) (Ik denk dat de tekenaar “callas” vond klinken als “castles”. Ik heb in ieder geval geen betere theorie!)

Florinda Meza (een Mexicaanse actrice, “Mesa” is Spaans voor tafel)

Tom Cruise

Penelope Cruz (cruz is Spaans voor kruis, en Cruise klinkt hetzelfde)

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Sunday Funday: klinkt Engels, maar is onzin

Dit oude clipje kwam laatst weer in mijn sociale media voorbij. Italiaanse zanger Adriano Celentano zingt een zelfgeschreven lied dat Engels klinkt, maar het niet is. Het is onzintaal, maar dan wel zo in elkaar gezet dat je hersenen denken “dit is toch Engels? Waarom kan ik het dan niet verstaan?”

Volgens Celentano maakte hij het lied met de hoogpoetische bedoeling om mensen te inspireren beter te communiceren. Voor mij persoonlijk riekt die uitleg naar een artiest die zijn grootste succes jaren later een hogere betekenis mee wil geven.

Andere bronnen op het Internet zeggen dat hij het liedje uit frustratie schreef omdat Italianen zo dol waren op Amerikaanse muziek terwijl ze er geen woord van verstonden. (Die tweede link heeft nog twee andere versies van het liedje, inclusief eentje met de “tekst”)

Dezelfde hersenverwarring maar dan visueel

Een leuke opmerking op Reddit over dit lied vond ik “This is what AI generated pictures sound like.”

De opmerking slaat op nepfoto’s, vervormd door een computer, die aan de ene kant lijken op alledaagse objecten, maar aan de andere kant helemaal niet. Bijzonder en een beetje gekmakend om naar te kijken.

Sunday Funday

Deze site, hoezegjeinhetEngels.nl, bespreekt Nederlandse woorden die moeilijk naar het Engels te vertalen zijn, zoals hoeveelste en zweverig. Maar zondag is het tijd voor ontspanning en dan zet ik een iets leuks op mijn blog dat met taal of cultuur te maken heeft. Want dat is leuk! 😉

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL