Hoe zeg je “burgemeester” in het Engels?

In de Engelstalige wereld zijn gemeentebesturen overal anders geregeld. Wil je burgemeester naar het Engels vertalen, dan is de letterlijke vertaling “mayor” prima. Maar houd in de gaten dat een burgemeester in een ander land niet altijd dezelfde taken heeft als bij ons. Zie hier bijvoorbeeld de structuur van een gemeentebestuur in Australië, waar een burgemeester maar één of twee jaar aanblijft.

Welke vertaling is niet aan te raden?

Je ziet ook weleens de vertaling “burgomaster”. Dat is misschien een interessante vertaling voor een specialistisch geschiedkundig stuk, maar voor een algemene vertaling zou ik ervanaf blijven. Mensen zullen het niet begrijpen en het riekt naar interessantdoenerij.

Wat is een burgemeester, eigenlijk?

Je zou zeggen, de burgemeester is de hoge pief in een gemeente, maar eigenlijk zit het allemaal nogal ingewikkeld in elkaar. Ik brand mijn handen er niet aan en laat het Wikipedia uitleggen.

Let op de uitspraak van “mayor”

Veel mensen (niet alleen Nederlanders, maar vrijwel iedereen, ook veel native speakers!) gaan de mist in bij de uitspraak van dit woord. Je spreekt hem uit zoals het Engelse woord “mare”, zie hier een video die het voordoet.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Dit artikel is op 28-02-2023 bijgewerkt

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/90982314@N00 (cropped)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *